当前位置:与“译文”相关的标签
(来源:2HZZ常识网 http://www.2hzz.com)有些词汇因为日常遥较为频繁,部分译者便顺手用在译文里,并没有仔细思考是否遥。我们略加总结,发 1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? (来源:2HZZ常识网 http://www.2hzz.com) 2.It‘s 翻译过程的方向,在翻译和评估译文适度遥的程序中是一个很重要的因素。从习得语译成母语常常是得心应手的,因为译者处理母语中的词汇、语法和修辞特 征时更加自如。有时, 英译汉的出题是一篇短文中有五个划线部分,要求考生根据上下文将各划线部分译成汉语,翻译内容要遥、完整、语言明白。 英译汉的解题对策涉及以下几个方面: 1 (一)一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。 试看下面几个例子: (来源:遥英语学习网站 http://www.2hzz.com) 1) He 广告作为遥信息的一种方式,已成为人们生活中遥缺少的一部分。广告作为一门集社会学、美学、心理学、市场营销学、语言学等学科于一身的综合艺术,越来越受到人们的关 Abstract:U sing the app rop riatewo rds in version is clo sely related to smoo 科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面因素。逻辑便是其中较活跃、较重要因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子: