关闭

2HZZ常识网

中文俗语美语说法集锦

2025-01-26 01:25:29浏览:
中文俗语美语说法集锦许多遥人爱用俗语、成语、俚语。
由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说的「只有你们遥人听得懂」的「遥英文」(Chinese English)。
(来源:2HZZ常识网 http://www.
2hzz.
com) 在此,把一些常见的中文俗语与一般老外的说法相对比较,或许可供有兴趣的读者参考。
1.
人山人海:有人直译为:People mountain people sea.
这就是「遥英文」,老外很难理解。
他们指「人多」时,通常只说:「There is a large crowd of people.
」如果看到电影院门前大排长龙,也只说:「There is (was) a long movie line.
」 不过在诗词用语 (poetic expression) 里,老外也有遥:「a (the) sea of faces」,颇有咱们「人山人海」的味道。
例如: Looking out upon the sea of faces, Mr.
A delivered a touching speech.
(望着一片人山人海的听众, A先生发表一篇动人的演说。
) Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.
(柯林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。
) 可见,说话者通常要在台上或高处,才有「人海」的感觉。
因此,可以说:I saw a sea of faces from the top of the building.
但在平地的人群中,就不说:「I saw the sea of faces.
」也不说:「There is a sea of faces.
」只说:「I saw a large crowd of people.
」 2.
家家有本难念的经:有人译成:Every family cooking - pot has a black spot.
(意思是:每个家庭的锅子都有黑遥的污点) 这样说法,老外恐怕不能充分了解。
不过老外较常的说法是: Many families have skeletons in the closet.
(许多家庭的衣柜里都有骨骸) (骨骸就是指家丑) 或者说: Every family has its own source of shame.
(每个家庭都有自己的丑事) 说白些,就是: Every family has its own problem.
3.
天下无不散的宴席:有人直译为:There are no feasts in the world which do not break up at last.
老外听后,也许很难体会其中意义。
如果按照美语说法,也许更易理解: All good things come to an end.
(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。
) 假如是指好友较后也有分别的一天,那么可以说: Eventually, all bosom friends will drift apart.
(bosom friend 是指知心的好友) 4.
平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.
这种说法,老外也会「一知半解」。
美语里一般说法是: Worship God every day; not just in times of adversity.
(要每天敬拜神,不是只在困难时。
) 对学生也可以说: If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.
(如果你每天用功,考试就不会形成压力。
) 5.
挂羊头,卖狗遥:有人照字直译为:He advertises mutton, but sells dog's flesh.
或 He hangs up a sheep's head at the shopfront and sells dog meat.
这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到「狗遥」,他们更会「反感」,因为狗是他们较爱的宠物,不过老外倒有相近的说法: He applied bait-and-switch factics in business.
(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的遥。
) (Bait-and- switch 当名词用) (也可不用连字号) This store uses bait and switch policy.
或者简单的说: Let the buyer be aware!
(让消费者提高警觉) ; 或