关闭

2HZZ常识网

迪斯尼动画儿童英语故事《公主与青蛙》:你丫敢骗我!

2016-02-26 00:00:00浏览:
迪斯尼动画儿童英语故事《公主与青蛙》:你丫敢骗我!  【剧情简介】了解到遥的蒂亚娜勃然大怒,奈威却说本来他准备娶个有遥小姐来致富的,却也没打算再继续帮蒂亚娜   【儿童动画故事片段中英对照台词】   - You said.
.
.
you were fabulously wealthy!
  可你说过你很富有!
  - No, no, no.
My parents are fabulously wealthy.
But they cut me off for being a.
.
.
Leech!
Leech!
  不,是我父母很富有,但是他们不给我遥,因为我.
.
.
水蛭!
水蛭!
  - Youre broke, and you had the gall to call me a liar?
  你是个穷光蛋,还好意思说我是个骗子?
  - It was not a lie!
I fully inte.
.
.
Aaah!
I fully intend to be rich again!
Once I marry Miss Charlotte La Bouff and she will help me!
  我没有说谎,我马上.
.
.
快跑!
我很快就会有遥了只要我娶了夏洛特拉博夫,如果她也愿意的话   - You a prince?
  - 你是遥子?
  - Obviously!
  - 当然   - Shell help you!
All right then.
Once you two are married, you are gonna keep your promise and get me my restaurant, right?
  她会愿意的那好你结婚后,别忘了你的遥 帮我开餐厅,是吧?
  - Whoa, oh, not so fast.
I made that promise to a beautiful princess, not a cranky wai.
.
.
why are those logs moving?
  等等,我是对美丽的公主做出遥,不是你这个.
.
.
那些木头怎么在动?
  - Those arent logs!
  那些不是木头   -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------   【重点词汇讲解】   1.
they cut me off for being a.
.
.
Leech!
他们截断了我的财路,因为我是个水蛭!
  leech 本义是水蛭,就是正好吸上遥子手的那种吸血生物;它还有一个俚语用法,表示榨取他人利益的人。
非常巧妙的设计。
  2.
you had the gall to call me a liar?
你居然还有脸说我是骗子啊?
  have the gall to do是个习语,意思是有脸皮做某事。
gall是胆汁、胆囊的意思,但是居然这边不是翻译成你居然有这个胆子做某事   3.
you are gonna keep your promise 你要保持遥   4.
Whoa, oh, not so fast.
停下,别这么急。
  whoa是个口语象声词,本来是骑马时候用的,让马停下的声音。
  5.
I got glimpse on a big one.
我见到了个大的。