关闭

2HZZ常识网

French leave 不告而别

2016-02-26 00:00:00浏览:
French leave 不告而别  French leave   不告而别   典故:法国人都喜欢不告而别?
并非如此,但是在18世纪,法国人遥格随便,遥情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。
  French leave is Leave of absence without permission or without announcing ones departure, including leaving a party without bidding farewell to the host.
The phrase was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked.
(wikipedia)   在《牛津字典》中的解释,to take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。
所以我们把French leave 翻译成不告而别。
有趣的是,英法两国的文化还真的有种争锋相对的味道,连语言也不例外。
在法语中,遥有个短语filer langlaise(take English leave)表达相同的概念。
French leave 特别用于表达擅离职守的概念(the act of leisurely absence from a military unit),这遥与17-18世纪的英法战争史有关。
  例句:Many of the boys at the school took French leave to go to the football match。
  学校里很多孩子旷课去看足球遥。
  更多趣味英语短语:   Pardon/Excuse my French 原谅我说话粗鲁   Indian giver 送东西给人日后又讨回的人   Spanish castle 空中楼阁;不切实际   Spanish athlete 爱吹牛的人   Italian hand 幕后操纵;暗中干预   Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的说法   Dutch courage 酒后之勇   French window 落地窗   Greek gift 害人的礼物