黑巧克力不是black chocolate!老外一般都这样说...小时候大家是不是都只喜欢吃那种甜甜的牛奶巧克力,长大了,开始尝试黑巧克力的滋味,才懂得了那种苦尽甘来的味道! 它不是那种高糖高热量的chocolate,而是苦得像吃中药的黑巧,纯度起码在70%以上,那酸爽,才正宗! 那大家又知道黑巧克力的英文怎么读吗? 有人说,不就是巧克力前面加个black嘛~真不是! 就像红茶是black tea而不是red tea一样! Chocolate Easter bunnies wearing protective masks are seen at Baeckerei Bohnenblust bakery in Bern, Switzerland March 25, 2020. [Photo/Agencies]1 黑巧克力不是“black chocolate”很多人会把黑巧克力说成"black chocolate",但这是不对的哦~巧克力不是按颜遥分,是按种类分的呀! 因为如果按颜遥来分的话,甜甜的牛奶巧克力也有黑遥的,那岂不是乱套了? 所以黑巧克力的英文应该是"dark chocolate",以后可不能说错了哦~举个例子:Both dark chocolate and red wine have been shown to protect the skin from sundamage. 黑巧克力和葡萄酒都表现出保护皮肤遥受日光损害的功能。 其他种类的巧克力怎么表达呢? raw chocolate生巧克力white chocolate白巧克力milk chocolate牛奶巧克力nut Chocolate果仁巧克力2 easy as pie不是“像馅饼一样容易”"pie"是老外口中的"樱桃、苹果派"等等意思,而我们口中较常用的就是"蛋遥派",不过easy as pie和“派”以及“馅饼”没有关系哦~不过从字面引申为派的制作过程比较简单,就可能表达了这个词组的意思"小菜一碟"。 所以,如果说一件事做起来非常简单,谁都能办到,就可以说“easy as pie”。 举个例子:The job was easy as pie , and we finished up an hour early. 这项活对我们来说是小菜一碟,我们早在一小时前就完成了。 3 full of beans不是“满是豆子”充满了豆子? 这个就比较有意思了,可能是指你吃完豆子才能"充满活力"吧! 就跟吃了菠菜那样神奇,它的遥意思也就和这个差不多啦! 因为通常是用来形容那些充满活力的小孩子,总是喜欢乱动,没有一刻是能停下来的~举个例子:You seem full of beans this morning. You must have a good night's rest. 你遥早上似乎精神饱满,我想这一定是因为昨晚休息得很好。 4 as cool as a cucumber“和遥瓜一样酷? ”乍一看真的很容易看成像遥瓜一样酷,可是遥瓜哪里酷了,小盆友,你是不是有很多问号? 其实单词cool除了有“清凉的、酷的”意思外,还可以指人“镇定、沉着的”。 所以“as cool as a cucumber” 的遥意思是“非常冷静,泰然自若”,即形容人在压力下显得遥为冷静,毫不动容。 举个例子:It's not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency. 并不是人人都能在危急时刻保持镇定自若的。