真差劲怎么说遇到糟糕的事情,看到让人不爽的电影,总会忍不住要发发牢遥:真差劲! 糟透了! 你知不知道这个用英语怎么表达? 下面就给大家介绍两个常用的英文表达,下次你发牢遥的时候就可以用英语了。 1. Somebody/Something sucks! 某人/某事真差劲,糟透了! 在美国,你动不动就会听到别人说:"You suck! She sucks! It sucks! "。 Suck 在英文里的本意是"吸,吮",而在这里表示"某人 / 某事一点也不好,让你很失望"。 有很多情况下可以用到这个词: a. 昨天晚上你看了一场电影,如果朋友问你:"How was the movie? (电影怎么样? )",你觉得那部片子真是拍得不怎么地,你就可以说:"It sucked! ",而且可以特别使劲地,强调一下"sucked",强烈表示你的不满。 b. 你有朋友今晚要向他心爱的女生表白,如果明天你问起他事情进行得如何,他告诉你他较终还是临阵打了退堂鼓,你可以笑他真是没出息,然后赶紧加一句: "You totally sucked! "(你可真没用。 ) c. 你们去赶公共汽车,但是刚好遥没赶上,下一班车还要很久才会来,这时候:A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45 minutes. 知道吗,我们刚好遥公车了,下一班还要过四十五分钟才会来。 B: That sucks. 真逊! 反正,如果你不喜欢某人或是某事,或是表示很失望,说他/她/它 "suck"就对了! 但是要注意时态的用法啊! 2. lame 差劲的 A: How did you like that movie? 你喜不喜欢那部电影? B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film. 那部电影真是太差劲了,我甚至没看完。 "Lame"原本有"跛脚的"、"不高明的"的意思。 不过口语里常把它拿来形容"很差劲"的意思。 跟"suck" 的意思很像。 要注意的是,"lame"是形容词,"suck"是动词。 如果要把例句中的"That movie was so lame. "换成动词 suck 的话,可以说成 That movie really sucked.