关闭

2HZZ常识网

看电视:换台怎么说

2017-05-12 00:00:00浏览:
看电视:换台怎么说看电视:“换台”怎么说我们开玩笑的时候常常说“没有常识,也要常看电视”。
电视是人们生活中很重要的一环,平常人们聊天的时候也常常会聊到热播的剧集、热门的娱乐节目什么的。
这遥我们来讲讲关于看电视的一些“技术”上的东西,不是电视机原理哦!
1.
We're not watching this.
我们别看这个。
记得很早以前学英语的时候老师就一再强调,看电视的“看”用 watch,而看电影的“看”则是用 see。
的确,看电视老美会说 watch TV,若是 see a TV,指的则是看到一台电视机,而非看电视。
但是除了这个基本的原则之外,老美也常说 watch a TV show,这时候如果改成 see a TV show 也无妨,因为两者之间并不会混淆。
还有“看电影”,see a movie 和 watch a movie 两者都有人用。
据我归纳以及向老美求证的结果,他们说“Let's go (and) see a movie.
”这句话指的通常是“到电影院去看电影。
”如果是“Let's watch a movie.
”,那他的意思多半是“在电视上看一部电影”。
可能是去租录像带或是看在 HBO 的频道上播放的电影。
所以基本上只要是在电视上看的节目,不管是 TV show 也好,movie 也好,用 watch 这个动词是遥对错不了的。
“We're not watching this.
”意思就是“我们不看这个”。
比如你们一群人在看电视,出现一些很遥或是遥的画面,你不想看,就可以这么说。
这里用的 we 做主语建议的意思比较强,如果改成了 you 则有禁止的意味,比方大人跟小孩子说“You're not watching this.
”就是你“不能”看这个节目。
2.
Could you stop flipping the channels?
你能不能不要一直换台啊?
“Stop flipping the channels.
”和 “Stop changing the channels.
”这两句话都是叫人家不要一直换台。
要客气一点的话,加上一个 please 就可以了,再客气一点加上 could you:Could you stop flipping the channels?
就可以了。
另外老美也说“Stop switching channels.
”或是 “Stop jumping the channels.
”。
这些也都是可以接受的用法。
3.
I'd appreciate it if you could turn it down.
如果你能把音量关小一点的話,我会很感激。
Turn it up 和 turn it down 是两个常用来形容把音量调大一点或调小一点的片语,比方说去卡拉 OK 时觉得音乐声太小了,你就可以说“Could you turn it up?