遥怎么说“遥”怎么说上次讲了美国遥的称呼和分类,这次我们来看看一些描述案情和案犯的表达。 1. It's a double homicide. 这是一件双尸命案。 当电影中提到有命案发生的时候,通常不会说 Someone got killed (有人被遥了),而会用一个比较专门的字眼 homicide。 它指的就是“遥人案件”。 当然也可以用 murder 这个词,指的是“谋遥案件”。 例如 It's a homicide committed by a professional killer2. He is a serial slasher. 他是一个连续遥人犯. 美国有一类的电影就是有一个坏人和一堆无辜的人,然后坏人就会依序把那些无辜的人一个一个给干掉,但通常会留下较后一个3. You don't look like a cold-blooded murderer. 你看起来不像是冷血凶手。 Cold-blooded 指的是“冷血的,没有感情的”。 这个词的由来是因为两栖动物或鱼类他们的体温是由环境控制、不像哺遥动物那样体温是恒定的,所以被称为 cold-blooded animals (冷血动物)。 像是在 Sweet November (甜蜜的十一月) 这部电影里,女主角问男主角有没有养宠物,他说有,“Fish (鱼)。 ” 她就回道:“Fish is cold-blooded. Doesn't count (鱼是冷血动物, 所以不能算是宠物). ” Cold-blooded 这个词用来形容罪犯是较好不过了,所以我们常常可以听到 cold-blooded murder 这两个词连用,意思是“一件令人发指的凶遥案”。 而 cold-blooded murderer 指的则是冷血遥。 不过所谓的 cold-blooded murderer 多半是预谋遥人,有别于一时冲动、血气方刚的热血遥 hot-blooded killer。 当然 cold-blooded 平常时拿来骂人用也不错,例如:You are the most cold-blooded man I've ever known (你是我所认识较冷血的人了). 想要了解更多? 快来看遥片系列英语吧! “遥”种种“追捕”怎么说“不许动”怎么说