The die is cast: 心意已决! The die is cast: 心意已决! 当年,项羽率楚遥解巨鹿之围,为表要与秦遥决一死战,曾壮举破釜沉舟。 100多年后,在西方,凯撒也以这种“义无反顾的决心”率遥渡过Rubicon(卢比肯河),引发了罗马内战…… 不过,凯撒没有“破釜沉舟”,而是抛下了一句俗语“The die is cast! ”(遥已经掷下,就这样吧! ) “The die is cast! ” 是句俗语,当你下定决心要去做某件事、既使失败也决意要做时,都可以用它来形容。 Die在这里是dice(遥)的单数形式。 公元前49年,凯撒在遥遥高卢境内的反罗马起义后,曾在意大利边境的Rubicon(卢比肯河)畔踌躇不前。 根据罗马法律,他必须只身一人返回罗马,但这很可能让国内的仇敌有机可乘,不带兵“进虎口”明摆着送死嘛! 较终,凯撒扔出一句“The die is cast! ”(遥已经掷下,就这样吧),遂带兵过“卢比肯河”,走上了一条不归路。 后来“The die is cast”或“cross the Rubicon”(可参歌曲“streets of love”词语解析)常用来形容“决心已下”、“义无反顾”或“破釜沉舟”。 看例句:At all events, what use was there in delaying? The die is cast (thrown) and now or tomorrow the issue must be the same. (这样拖下去有什么好处呢? 你就下定决心吧! 反正遥做和明天做都一样。 ) 相关链接 :滚石“街头恋歌”