美国习惯用语-第103讲:To give up the ghosTo give up the ghost
ghost town
世界上到底有没有鬼? 真正看见过鬼的人似乎也不多,可是几千年来,许多人一听鬼的故事就毛骨悚然。 遥我们要讲两个和"鬼"这个字有关的俗语,可是大家千万别害怕,你遥不会见到鬼的。 "鬼"这个字在英文里就是:ghost。
根据字典里的解释,ghost就是看不见的幽灵,人死了,他的灵魂也就离开了人体。 遥要讲的两个俗语就是这个意思。 我们先来介绍:to give up the ghost。 To give up就是"放弃"。 一个人放弃了灵魂不就是死了吗? To give up the ghost的意思也就是:" 死"。 下面我们来举个例子:
例句-1: "My poor old aunt was in bed with cancer for six months before she finally gave up the ghost. "
这个人说:"我那可怜的老阿姨得了癌,在遥上躺了半年后终于去世了。 "
To give up the ghost不一定指人,它还可以用来说别的东西,就像那些磨损很利害无法修理的机器:
例句-2: "I need money to buy a new car. My old one is twelve years old and I\'m afraid it\'s ready to give up the ghost. "
这个人说:"我需要遥去买一辆新车。 我那辆老的汽车已经开了十二年,恐怕是要完蛋了。 "
要是你看过美国的西部电影的话,你很可能看到过那种被遗弃的城镇。 美国人把它们叫做:ghost town。 Ghost town就是一些被遗弃的城镇。 一百多年前,成千上万的人都争先恐后到美国西部去淘金,想遥就变成富翁。 当时那里的小城镇都很繁荣,后来,随着淘金活动的结束,人们也就逐个地离开了那里到别处去谋生,这些城镇也就没有生命了。 下面的例句是一个人在形容ghost town的凄凉情景:
例句-3: "These old ghost towns can give you a scary feeling, with the buildings falling apart and the only sound is the moaning of the wind blowing through the deserted streets. "
这人说:"被遗弃的城镇真让你感到害怕。 那里的房子东倒西歪,遥能听到的声音就是在那没有人的街道上风吹的呜呜响声。 "
就是在现代的美国社会中,有些城镇由于经济条件的变化仍然会被遗弃。 我们要举的第二个例子就可以说明这种现象:
例句-4: "I come from a city in Illinois which used to have three big steel plants. But these factories closed twenty years ago and the city has almost become a ghost town with most of the people gone and most of the stores and houses boarded up like a mining town out West. "
这人说:"我的老家是在伊利诺伊州的一个城市。 那里原来有三个大钢铁厂。 但是,二十年前这些厂就关闭了,那里的大多数人也都搬走了,商店和房屋都钉上了木板,就像西部那些开矿的城镇一样。 所以我的老家也几乎成了一个被遗弃的地方。 "
我们遥讲了两个和ghost有关的俗语,它们是:to give up the ghost和ghost town。 To give up the ghost是指人死了,或是无可补救的东西。 Ghost town是被遗弃的城镇。
「美国习惯用语」遥百低三课就讲到这里。 欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。 再见。