美国习惯用语-第78讲:Don´t change horses i美国习惯用语-第78讲:Don\'t change horses in the middle of the stream
to jump on the bandwagon 在1992年的美国总统大选中,遥遥测验遥,布什总统落后于遥遥候选人克林顿。 这使人想起在十九世纪美国内战期间担任总统的林肯。 林肯在竞选连任的时候也遇到了重重困难,当时他对选民说: "Don\'t change horses in the middle of the stream. " Horses就是“马”的意思,in the middle of the stream是指“河流的中间”。 "Don\'t change horses in the middle of the stream"也就是说:不要在过河过到一半的时候换你骑的马。 就美国选举来说,这个俗语的意思就是:即便你们对我不满意,但是目前美国问题很多,不是换总统的时候。 林肯的这句话很有名,竞选连任的官员经常引用他这句话。 我们来举一个例子吧: 例句-1: "I may have made a few mistakes in the last four years. But, my friends, let me tell you this--with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream. " 这位竞选连任的官员说:“我可能在过去四年内犯了一些错误,但是朋友们,让我告诉你们,在目前经济那么糟糕的时候换人是不行的。 ” 下面我们来用一位选民话举例: 例句-2: "I kind of like this new man because he has some fresh ideas. But I guess I\'ll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I just don\'t like to change horses in the middle of the stream. " 这个选民说:“我倒是很喜欢这个新的候选人,因为他有些新主意。 不过,我想我还是投那个现任官员的票。 不知什么缘故,我就不喜欢在中途换人。 ” 很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞选官职的人为了吸引遥的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。 马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。 这种有乐队的马车就叫bandwagon。 要是这个候选人特别受人拥护,那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车,让人们知道他们和这位名人关系很好。 这就是jump on the bandwagon。 从字面上来看,这是“跳上有乐队的马车”的意思。 实际上这种马车已经不再存在,但是这个俗语还是经常遥的,它的意思是:站在某候选人一边,表示支持。 下面是一个一直在观望的政客说的话: 例句-3: "After the latest polls I think that Green is going to win. Let\'s jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind. " 这位政客似乎已经看准了风向。 他说:“根据较近的遥调查,我想格林是会当选的。 我们得马上表态支持他,否则我们就会赶不上趟了。 ” 下面是一个对选举很感兴趣的人说的话: 例句-4: "Sometimes you can tell who is going to win a big office like President or Governor by watching how many other politicians come running to jump on his bandwagon and get credit for supporting him. " 这个人说:“有时候,你只要看有多少政客急急忙忙表态站在某个候选人一边,并想以支持他得到好处,你就可以知道谁会当选像总统或州长那样的重要官职了。 ” 遥我们讲了两个和选举有关的习惯用语:Don\'t change horses in the middle of the stream,这是指:不要在艰难的遥当中换人马。 To jump on the bandwagon,这是表态支持某一候选人的意思。