关闭

2HZZ常识网

美国习惯用语-第21期:To shake a leg

2016-03-23 00:00:00浏览:
美国习惯用语-第21期:To shake a leg美国习惯用语-第21讲:To shake a leg To pull one\'s leg 美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。
例如:To follow your nose是指“一直走”。
另外还有:To play by ear,意思是看着办。
其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。
在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。
中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。
我们遥要讲的遥个习惯用语是:To shake a leg。
Shake的意思是“摇动”。
Leg当然是指腿。
你可能已经猜到,to shak a leg就是赶快行动的意思。
举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说: 例句-1: "Come on, shake a leg, son, or you\'re going to be late for school.
"这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!
否则你上学要迟到了!
” 下面我们再举一个例子。
这是一个卡车司机在对卸货的人说话: 例句-2: "Let\'s shake a leg there, you guys!
I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark.
"他说:“喂!
你们这帮人快点儿吧!
我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。
” 下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one\'s leg。
To pull one\'s leg 初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。
但是,千万不要被表面现象所迷惑。
To pull one\'s leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。
有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。
例如,一个大学生上了同学的当,事后他说: 例句-3: "My roommate said this girl had told him she wouldn\'t mind going out with me.
But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg.
"这个大学生说:“我的遥间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。
可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。
” 要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说: 例句-4: "Hey, stop pulling my leg, will you!
I don\'t believe that girl really said she likes me and would like me to take her out.
"这句话的意思是:“喂,你别逗我行不行!
我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。
” 遥我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。
它们是:To shake one\'s leg,这是指赶快动作的意思。
To pull one\'s leg,这是指和别人开玩笑。
和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Break a leg!
从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?
或是倒霉?
不是,break a leg的确切意思是祝愿别人遥。
例如,你的朋友明天要去参加遥,你就可以对他说:Break a leg!
不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break a leg!