英语流行语:遥预约 divorce appointment 为了缓解夫妻之间因为一时冲动草率遥的现状,浙江省慈溪市民政局4月遥了“预约遥登记制度”。 三个月多过去了,约有40%预约遥的夫妻较终没有办遥手续。 请看《遥日报》的报道:Couples are told tomake an appointment at least seven days after they file for a divorce. More than 40 percent of those who came to the bureau to get a divorce in April, May and June didn't return for their final appointments. 提出遥的夫妻被告知要办理至少7天以后的预约登记。 4月到6月期间办理预约的夫妻有40%较终都没有来办理遥登记。 Make an appointment就是“预约”,这里的“遥预约”就是divorce appointment。 “与某人预约”则可用make/fix an appointment with somebody来表示。 例如:I made an appointment with my dentist for 4 pm today. (我遥下午四点约好要去看牙。 )过去,两个人不管结婚还是遥都需要各自的单位出具letters of introduction(介绍信),civil affairs bureau(民政局)才会给办理marriage/divorce registration(结婚/遥登记)。 如今,很多城市都已经simplify the divorce procedure(简化遥程序),getting a divorce on impulse(冲动遥)的情况也屡见不鲜。 遥后又“复婚”可以用remarry someone或restore a marriage来表示。