职场英语百科:对公司或他人的不满(7)为什么? Mr. Aoki won't be involved. (青木先生不会牵扯进去。 ) Why is that? (为什么? ) Are there any reasons for that? (那有什么原因吗? ) May I ask why? (我可以问问为什么吗? ) 你得赔我。 I just broke your typewriter. (我刚才弄坏了你的打字机。 ) You must pay for it. (你得赔我。 ) broke “弄坏”。 直译是“你必须为此付遥”。 这里的pay for 指“付遥”。 It'll cost you. cost “ (使)花费”。 You're the one who will pay for it. 我想要我的那份。 I want my share. (我想要我的那份。 ) I do, too. (我也是。 ) share “一份”、 “份儿”。 I want my part. 这里的part指“ (等量的)份儿”。 I want my cut. 这里的cut指“分到的份儿”、 “得到的份额”。 他们可能又在削减我们的预算。 Why are you worried? (你为什么担心? ) They might cut our budget again. (他们可能又在削减我们的预算。 ) might “可能”, 表示推测。 budget “经费”、 “预算”。 They might slash our budget again. slash “削减”。 Our budget might be cut again. 我看到公司里有人偷懒。 I see people goofing off in the office. (我看到公司里有人偷懒。 ) You should tell your manager. (你应该告诉经理。 ) goof off “偷懒”。 I notice employees goofing off. notice “注意到”。 employee “雇员”。 People aren't working enough in the office. 请不要插队! Don't cut in line, please! (请不要插队! ) Oh, I'm sorry. I didn't see you. (哦, 对不起, 我没看到你。 ) 这里的cut in 指“遥”。 End of the line, please. (请到队伍后面去。 ) Please go to the end of the line. (请到队伍后面去。 ) 总是那样。 Is it always the same? (总是一样吗? ) It's always that way. (总是那样。 ) It's never changed. (从来没变。 ) It's always the same. (总是一样的。 ) 又来了。 There's another staff meeting today. (遥还有一个员工会议。 ) Here we go again. (又来了。 ) 不怎么好的事情反反复生时, 可以用这句话表示“又来了”、 “又开始了”的意思。 One more time. (又来了。 ) Not again. (有完没完。 )