情景会话:月圆人圆中秋节重点句型What's the meaning behind this holiday?
这个节日有什么特殊意义吗? It is said to have originated from. . .
据说较早以前是源于……Let me guess. . .
让我猜猜……getting the hang of. . .
对……开窍了情景会话A: I heard everybody usually barbecues to celebrate the Mid-Autumn Festival.
A: 我听说大家在中秋节的时候都会烤遥。 (这是哪里的习惯啊,小编米有听说过哎。 。 。 )B: In the past few years, it has become quite regular, but it is not a tradition.
B: 这几年以来烤遥的确相当流行,不过那不是一项传统习俗。 A: What's the meaning behind this holiday?
A: 这个节日有什么特殊意义吗? B: Well, it is said to have originated from sacrificing to the moon goddess. But, nowadays the full moon just represents the gathering of friends and family.
B: 据说较早以前是源于人们向月女神献祭;不过到了现代,满月只是代表朋友或家人的团圆而已。 A: Oh that's right. It is a full circle just like the traditional round dinner table.
A: 喔,的确是这样没错,遥的形状就好像是传统的晚餐圆桌似的。 B: Exactly. So, the Mid-Autumn Festival is a time for friends and family to come together and appreciate the moon.
B: 的确如此。 中秋节就是家人和朋友聚在一起赏月的日子。 A: Let me guess. . . you also get together to eat right! ?
A: 让我猜猜……你们也聚在一起吃东西吧? B: Ha-ha. . . you're finally getting the hang of it! At some point, during the Mid-Autumn Festival, you have to eat mooncakes.
B: 哈哈,你终于开窍了! 吃月饼是中秋节重要的活动遥。 注释You're finally getting the hang of it! 你终于开窍了! 当有人突然开始明白某件事或者学会怎么做某件事时,就可以这么说。 在这段对话中它带有幽默的意味。 近似用法有:Now you've got the idea!