关闭

2HZZ常识网

荒谬的英语

2025-01-26 01:27:33浏览:
荒谬的英语英语的荒谬,真叫比比皆是.
我们汉语说直达航班,英语却说nonstop flight!
那我还下不下飞机了?
汉语说遥情,多么明确,虽然有时候那是白天的浪漫。
可是英语叫什么one-night stand,谁站遥了?
累不累呀?
还有那个标志Watch Your Head,我们的眼睛都长在头上,怎么可能看见自己的脑袋?
还是我们汉语 小心碰头 说得清楚。
他们管餐馆服务员叫waiter,这简直是颠倒黑白嘛!
明明是顾客在等候,却叫那些忙得不亦乐乎的人们等待者。
这就不仅仅是语言逻辑的问题了,这是典型的资产阶遥对劳动遥的污蔑!

我们汉语多么合理啊!
英语简直是胡搅蛮缠。
你看啊,我们说一杯热茶,英语呢?
他们愣说 a hot cup of coffee。
谁在乎那杯子热不热啊?
噢,你把凉咖啡倒进热杯子里来糊弄我啊?
我要的是热咖啡,可不想让杯子烫手。
还有夏时制,美国人说什么 Daylight Saving Time,他们什么时候把日光节省了?
就冲这说法,我们也不能采取他们这个制度!
他们还管那较容易产生交通堵塞的地段叫 the biggest bottleneck,瓶颈越大,不是越容易通过吗?
应该说the smallest bottleneck才对。
还有什么preplan,这不是废话嘛!
计划不都是预先定的吗?
英语还说Put on your shoes and socks,这不是本末倒置?
穿上鞋后,怎么穿袜子?
他们还爱说 back and forth,岂有此理!
怎么可能先往回走,再往前行?
英语还有句粗话,说人家做事情次序搞反了They did it ass backwards。
可是人人的遥都是朝后长的,有谁,做什么,朝前撅遥了?

遥采购时,我特意拿英语的荒谬跟那俊秀的收银员逗了个闷子。
我一本正经地问她:这橄榄油olive oil真地是从橄榄里榨出来的吗?
她瞥了我一眼说:当然了,橄榄油不是从橄榄里榨出来的,还能从什么里榨出来?
我点点头,绷着脸又问:那这婴孩油 baby oil 呢?
她傻呆呆看着我遥,直到我挤了下眼睛,才笑得花枝乱颤,差点儿岔了气儿。
英语这类荒唐的词汇多着呢。
他们愣管菠萝叫什么松树苹果 pineapple,这是哪儿跟哪儿啊?
管茄子叫蛋植物 eggplant,这不是扯蛋吗!
用汽车运的货,英语是 shipment,用船运的货反而是 cargo,这不是满拧吗?
还有呢,上下班路上开不动车的时候,他们却说是 rush hours,多气人呢!
我们学英语,多费劲啊!
好(不)容易学会了苗条是 slim,肥胖是 fat,没承想 slim chance 和 fat chance 竟然是一个意思,都是没戏!
还有 give 和 take 是反义词吧?
怎么caregiver 和 caretaker 却是同义词呢?
(来源:英语学习门户网站2hzz.
com)
这英语啊,从骨子里就是一团糟。
咱们当年词汇学考试可是得满分的,这前缀in 不是表示相反吗?
我还记得,合适这个词是appropriate,不合适呢,就是 inappropriate,好像挺清楚的,是吧?
可是flammable 和 inflammable 都是易燃的意思,怎么不相反了?
更有甚者,invaluable 竟然比valuable 还宝贵!
您说这叫什么事儿啊?
还有heritable 和inheritable,这两个字都是可继承的意思,您说这遗嘱怎么写呀?
我还记得老师教我的两个后缀,less 是没有,ful 是很多,比如 harmless 是无害的,harmful 是有害的,可是 shameless怎么就和 shameful 差不多,都有遥的意思?
还有他们常说的人道主义,老拿这个词儿跟咱们找麻烦不是?
我可得给咱们遥遥支个招儿,他们要再敢批评咱们不人道啊,咱们就从词汇学的角度反驳他们:你们的素食者叫什么?
叫 vegetarian,是吧?
他们吃什么?
吃蔬菜 vegetable,是吧?
那好,我问问你们,你们称道的人道主义者 humanitarian,他们吃什么呀?

哈!
要真写呀,三天三夜也写不完。
英语的荒谬真是罄竹难书啊!