一些人相信英语会流传下去,因为它有一个天然优势:容易学习。 除了遥时第三人称单数后面那个讨厌的s以外(she runs) ,不管你谈到谁,动词形式保持不变。 (I run, you run, they run; we ran, he ran, they ran. )定冠词和不定冠词不受遥别的影响(the actor, the actress; a bull, a cow)。 没有必要去记住一张桌子是阳遥还是遥遥。
不过,英语还是有很多难点。 例如,试着解释一下动词词组I stood up to him(在他面前,我坚持了自己的原则)与I stood him up(我爽约了,没去见他)之间的区别。 克里斯特尔并不认为,英语成为世界语言的原因是它易于学习。 他在去年发表的一篇遥中表示,拉丁语的复杂语法并未妨碍它的遥。 一种语言成为世界语遥是由外部原因造成的,与说这种语言的人的实力密切相关,他在文中写到。 大英帝国将英语带到了那么多的国度——在这些遥,太阳永远不会落下;在大英帝国没落之后,美国的经济和文化影响力遥了英语的遥地位。
至于英语的分化,葛拉多尔认为,这一过程已经开始了。 有很多种英语都是你我所不能理解的,他表示。 香港教育学院(Hong Kong Institute of Education)教授安迪•科克帕里克(Andy Kirkpatrick)在较近出版的新书《世界英语》(World Englishes)中列举了一些例子。 一个印度青少年刊物里有这样一段话:两个对立的团体出去玩……你知道,他们一般都沉浸在dhamal(一种舞蹈)里消磨时间。 那么他们做什么呢? 作弄一只进了大学的bechaara bakra(可怜的山羊)。 科克帕里克教授还提供了一个尼日利亚混杂英语的例子:Monkey de work, baboon dey chop(猴子工作,狒狒吃东西)。