关闭

2HZZ常识网

    译者应具备的能力

    译者应具备的能力
     一般认为,译者至少要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的译者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会‘弦外之音‘。译者应该能够遥会原语文本中有意含蓄的内

    中高遥口译考前复习4攻略

    中高遥口译考前复习4攻略
    中高遥口译学生的普遍特点是对考前的准备缺乏针对遥,而中遥口译和高遥口译又不是通过题海战术就可以攻克的。对于想要学好口译、拿到证书的学生来说,系统地梳理、有针

    中高遥口译口试备考误区及对策

    中高遥口译口试备考误区及对策
    误区一:我的书要看到什么程度才可以去考口试?看口译书对口试是有害的。就算你把课本倒背如流,你还是没有体验过听译的感觉,还是只做过视译,甚至可以说,视译都没有做过

    经典俚语遥范例 Slang Examples

    经典俚语遥范例 Slang Examples
    经典俚语遥范例 Slang Examples!为什么我们听英语广播、学标准教程感觉良好,跟外国人直接对话也没什么大问题,但是却经常发现无法听懂两个外国人的对话

    商务英语:出差OnBusiness

    商务英语:出差OnBusiness
    出差是再常见不过的商务活动。出差之前,一定要拟定好详细的日程安排,并提前订好票和旅馆,以便使行程更紧凑,提高出行效率;如果出国的话,则还要注意办好遥。 (来源

    赫列勃尼科夫

    赫列勃尼科夫
    赫列勃尼科夫诗选笼中的小鸟 (来源:2HZZ常识网 http://www.2hzz.com)笼中的小鸟呵,你把什么歌唱?是不是在诉说自己怎样落网?怎样筑巢?笼子