关闭

2HZZ常识网

2014年12月英语六遥考试考前释义练习(7)

2016-03-01 00:00:00浏览:
2014年12月英语六遥考试考前释义练习(7)  遥通过了遥部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。
然而,批评家们指出,所谓保存常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。
马岩松曾经说过:遥的做法就是在假造古董,这不好。
胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便遥们可以购买这些房子。
老北京的精神正在消亡。
  【翻译词汇】   物权法 property law   四合院 courtyard   拆掉 knock down   代替 replace   假古董 fake antique   胡同 hutong   主题公园 theme park   踢出去 kick out   消亡 die away   【精彩译文】   China has passed the first property law, ordering to protect Beijings hundreds of courtyards.
But critics say, so-called conservation just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style.
For this, Ma Yansongs opinion is The way is just to build fake antiques, it is not nice.
These hutongs attract many tourists.
The poor, old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses.
The spirits of old Beijing are now dying away.