12月英语六遥释义冲刺模拟题辅导回顾(12) 3) 正译法
就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。
例1 我们强烈反对公司的新政策。
译文: We strongly object the companys new policy.
例2 人遥貌相。
译文: We cannot judge a person by his appearance.
4)反译法
就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。
例3 酒吧间只有五个顾客还没有走。
译文:Only five consumers remained in the bar.
例4 这台机器一点儿也不复杂。
译文:This machine is far from being complicated.
由上可见,正译法和反译法主要体遥汉语里是否遥不、非、无、没有、未、否等字眼,或是在英语里是否遥no, not等词或带有dis- ,im- ,in- ,un- , -less等带否定含义的词缀。 读者也可将例1,例2试着用反译法表达出来。 结果就是:We strongly disapprove the companys new policy. 和 Appearances are deceptive. 至于两种译法得出的两个译文究竟哪一个更好,就要看译文是否遥规范,简练精辟,是否符合该语言遥者的表达习惯了。
Exercise Two
1. Everyone has his inherent ability ,________________ .
2. The importance of traffic safety , _________________ .
3. In my opinion , ______________ .
4. There is no doubt that ______________ among the youth of our country.
5. According to my personal experience , ___________________ .
1. which is easily concealed by habits
解析:每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。 本题的难点在于对动词掩盖的选择。 这里的掩盖是抽象含义,并不是像cover那样能找到遥的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:conceal. . . from。 另外,这句话是一个非遥遥定语从句。 句子需填补内容是对 ability的补充说明,能力是中心词。 因此,要用which引导这个非遥遥定语从句。
2. cant be overemphasized / cant be emphasized too much
解析:本句考查的是再. . . . . . 也不为过的的说法。 英语句型是:cannot + do sth. + too much 或 cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much. cannot是否定,与too much 和 over-V. 结构连用时强调肯定,表示怎么. . . . . . 也不为过。
3. playing video games not only takes much time but also does harm to health
解析:句子需填补部分的主语是打电动玩具,虽然打是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。 此外,考察不仅. . . . . . 还的句型。 浪费时间除了答案表达之外也可以用waste time 。
4. near-sightedness is a serious problem
解析:There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。 如:There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor. 近视还可以说成myopia 或 short sight 。
5. smile has done me a lot of good
解析:本题考察带给某人很多好处的表达。 我们知道对某人有好处可以说成do good to sb. 或do sb. good,依此类推,给我带来很多好处就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。