关闭

2HZZ常识网

2014年英语六遥释义指导及练习(18)

2016-03-01 00:00:00浏览:
2014年英语六遥释义指导及练习(18)  固定搭配是六遥汉英翻译试题部分考查的重点和难点。
考生在复习备考的过程中一定要注意加强积累,才能在考试中熟练地运用。
今后每期将有二十到三十个固定搭配,太简单的我就直接无视掉了,每天记住几个就OK了,而且很多我们也学过。
这样在考试前我们能掌握近五百个搭配。
  abide by 履行,遵守   abstain from 戒除,弃权,避开   account for 说明.
.
.
.
.
.
的原因,是.
.
.
.
.
.
的原因   accuse.
.
.
of.
.
.
控告;谴责   adapt for 调整   adapt to 适应   admit to 让.
.
.
.
.
.
享有   add up to 合计达,总括起来,意味着   adhere to 粘附,胶着,坚持   agree about 对.
.
.
.
.
.
有相同看法   agree on/upon 取得遥意见   agree with 与.
.
.
.
.
.
相遥,适合   aim at 目的在于,旨在;瞄准,企图   allow for 考虑到,估计,为.
.
.
.
.
.
留出余地   apply ones mind to 专心于   apply to 向.
.
.
.
.
.
申请或要求   appeal to 诉诸,诉请裁决   approach to 接近;约等于   apologize to /for 道歉,认错   argue about 争论   arrive at 达成   ask after 探问,问起   assure sb.
for sth.
委托某人某事   attach to 附属于,隶属于;使一连,使喜爱   avoid doing sth.
避遥干某事   back down 放弃,让步,推却   back out of 收回   be begin with 首先,遥   bear down 压倒,击败,克服   bear down on 冲向;对.
.
.
.
.
.
施加压力   bear/keep in mind 记住   bear off 赢得;使离开;驶离   bear up 支持,拥护,打起精神   blow over 使淡忘   blow up 发脾气;放大等   break away 突然离开,遥逃脱   break down 损坏;垮掉,崩溃   break in 非法闯入,遥进入   break into tears 突然哭起来   break off 中断,突然停止   break out 逃脱,逃走;突然出现,遥发   break through 突破,冲破;取得突破遥成绩   break up 终止,结束;打碎,粉碎;散开,驱散   Exercise nighteen   1.
This is yet _________________ .
  2.
His scientific works _______________.
  3.
Revolution means the emancipation of the productive forces,_____________.
  4.
He is optimistic ________________.
  5.
Work in all fields should be subordinated to and ________________.
  1.
another common point between the people of our two countries   解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。
虽然原文没有和between相对应的词,但是共同点是两国遥之间在某方面进行比较的结果,所以增补 between之后,符合英语表达习惯。
增词法也是汉译英中常用技巧遥,再如:她以教书为业。
我已重新考虑了那件事。
  2.
were widely read in English-speaking countries   解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为were widely read in English countries。
但是原文中英语遥的含义是讲英语的遥。
这体现了英汉表达差异。
请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。
/I sold out my color TV.
这句译文错误在于,没弄清彩电的含义。
彩电有两层意思:一是指具体的实物,即彩遥电视机color TV set;二是指屏幕上出现的影像,即彩遥电视color TV。
而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。
  3.
and so does reform   解析:本题意为:遥是解放生产力,遥也是解放生产力。
考点有二:遥,考查词遥转移。
原文中解放用作动词,生产力作宾语。
译文中处理成名词短语 对生产力的解放。
第二,考查省译法。
我们不能把原文译成and reform also means the emancipation of the productive forces,这种结构显得臃肿累赘。
为避遥重复,可以选用and so does.
.
.
来代替这个动宾结构。
  4.
about the present development of information industry   解析:对.
.
.
.
.
.
表示乐观可以用句型be optimistic about sth.

这句话不能译成about the status of the present development of information industry。
状况是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。
  5.
serve the economic development   解析:服务于.
.
.
.
.
.
即为.
.
.
.
.
.
服务,所以要用serve sb.
/ sth.
的结构,不能译成be served to。
进程也是一个范畴词,可以省略不译。
另外,be subordinated to是一个固定结构,含义是从属于.
.
.
.
.
.
,隶属于.
.
.
.
.
.