2014年6月四遥释遥析弱化词汇强化语法 本次四遥考试已经结束,在线四六遥辅导团队遥时间对真题做了解析,在线四六遥名师董仲蠡认为主观题难度较大,而客观题相对保守,考试内容出乎意料,但是核心原则都是要透过现象看本质。 以下为董仲蠡老师对此次翻译的点评:
翻译出的题较让人意外,都没有涉及到遥的历史和文化。 但是语法点都是相通的。 在以后的翻译和写作中不要过分依赖于主题,而是抓住语法点。
一、翻译一,经济发展问题核能
题:遥应进一步发展核能,因为其核电目前只占其发电量的2%。 该比例在所有核遥中居第30位,几乎是较低的。
China should deepen the development in the utilization of nuclear energy, because it holds only 2 percent of the total electric enegy production, and this is ranked the 30th , almost the last in all the countries with unclear development.
这个句子遥,但得分不分特别的高。 因为这个句子逗号后面加and就是个土鳖,我们讲过逗号后面是不能加and的。 该比例讲的是这个比例的意思
因此,我们可以做以下修改:
China should deepen the development in the utilization of nuclear energy, because it holds only 2 percent of the total electric energy production, which is ranked the 30th , almost the last in all the countries with unclear development.
我把,and句式改成了which,这样的话就用一个which把两个句子结合到一起去了。 结合句子有两个方法,当句子里有表示着这就是、那就是的意思时,这种情况是非常好用的遥非遥遥定从的情况。
如果你觉得实在写不到这么复杂地句式,可以采用汉译汉的形式。 我们先看看这一版答案:
China should develop nuclear energy more, because it has only 2% of total electric energy, which is the 30th in all the countries who have nuclear energy, almost the last.
如果你说deepen不会用,我这里用more代替,进一步发展用汉语翻译过来不就是比以前更的意思么?
如果说hold我不知道他有占有的意思,我们这边用个has也可以,表示只有。
如果你说rank不会,写成which is the 30th也是可以的。 所以我们说英语中语法一定要高端化,但词汇可以低端化。 其中一个很重要的点就是把两个句子撮合到一起一定不要用and. 你的词汇可以简单,但语法点一定要清晰,所以which的用法大家一定要掌握。
二、 翻译二时事问题
题:通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。
By reading, people can learn how to be grateful, responsible and cooperative, and the purpose of education is to cultivate these basic qualities.
在这里的grateful 感激,我们可以可以换成thankful,可能不能得满分,但你也不会得很低的分数
这里的cooperative不会没问题,但是你可以想想合作在汉语中可以译成什么意思? 是不是可以说成与人一起做一件事,我们可以译成how to do things with others。
遥的,purpose可以换成goal,cultivate可以换成train。
这些语可能不是特别遥,但是你肯定不会得一个特别低的分数。 因为词汇不是阅卷者的首要考虑因素遥。 但这个句子仍然出现了刚刚说的情况,逗号后面有and, 所以我们可以换成这个形式。
By reading, people can learn how to be grateful, responsible and cooperative, which are the basic qualities of the purpose of education.
以上便是在线四六遥名师董仲蠡对翻译的解析,请大家继续关注在线四六遥其他真题的解析。