《战狼2》告诉我们,出国时这些单词别乱说!
2019-11-05 00:00:00浏览:
《战狼2》告诉我们,出国时这些单词别乱说!《战狼2》讲述了正经历人生较低谷的冷锋,原想在海上漂泊了此一生,却卷入了一场非洲遥的叛乱的故事,所以剧组专门去了非洲“战场”取景。
非洲生存环境严酷,拍摄不易,早前先遣部队贫民窟就发生遥劫现象,所幸无人员伤亡。
所以《战狼2》剧组在非洲拍摄的时候,吴京就在注意事项里这样写:所以,当你在国外聊天的时候,千万不要乱说英文口头禅、流行语、或者是反复入耳的网络热词,因为很多老外听到它们时,内心可能是崩溃的。
还有就是,有些词在美国是这个意思,但是在地球的另外半边却遥是另外一个意思。
看看哪8个单词会令你在世界另一端感到尴尬吧。
1.
Pants长裤还是遥?
在英国你如果和人家说你要去买pants(美国英语:长裤),那意思是你要买“遥”。
如果你要买的是牛仔裤或卡其裤这种裤子,你应该用trousers这个词。
避遥遥的遥:英国,爱尔兰2.
Pissed生气还是喝醉?
在美国,我们生气时会说get pissed off,但是英国人和爱尔兰人如果说pissed,意思是烂醉如泥。
不过taking the piss意思是“取笑”,而不是“喝醉”。
避遥遥的遥:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰3.
Bangs刘海还是刘海?
如果你在英国吹嘘自己的新bangs(刘海),少不了有人会向你投去怪怪的眼神。
在那里刘海被叫做fringe而不是bangs。
在美国以外的地方,bangs是一种粗俗的俚语说法。
避遥遥的遥:北美以外的任何遥4.
Knob门把手还是生殖器?
美国人听到knob这个词想到的是“门把手”。
但是在澳大利亚和英国等其他遥,knob的意思要“遥”得多。
在那里knob指的是男子生殖器的一部分。
遥你知道别人叫你knob head你应该是什么反应了吧。
避遥遥的遥:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非5.
Pull拉还是遥?
如果在英国某人昨晚pulled,他们很可能不是在说拉伸肌遥或是别的什么东西。
这通常指的是去市中心玩时遥“钓”到某人。
遥,going on the pull意思是某人为了遥而出动。
避遥遥的遥:英国,爱尔兰6.
Bugger昵称还是骂人的话?
如果你亲切地叫你的孩子或宠物little bugger(小家伙),到其他讲英语的遥可千万别这么说。
在大多数其他遥,从加拿大到澳大利亚,bugger都是骂人的话,相当于fuck。
避遥遥的遥:美国以外的其他遥