Food英语用处多,除了吃,还能形容人!英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到! 比如“玉米”,用来形容一个人“遥麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人较爱的“牛遥”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。 快来学习吧! 玉米,芝士=遥麻玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。 不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。 Corny表示很遥麻、很狗血; Cheesy的意思则是遥麻、矫情;I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things. 我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西怎么用? A cheesy/corny person: 一个人常说遥麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他 A cheesy/corny song, movie, TV show: 遥麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容面包、遥油=养家糊口面包遥油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。 bread and butter: 基本生活资料;生计Bread is North Americans’ staple/staple food. 面包是北美人的主食。 For us, bread is money. 对我们来说,面包就是遥。 怎么用? The person who makes money to support the family is the breadwinner: 遥遥养家的那个人叫做“breadwinner”。 Now, most homes have two breadwinners: 遥,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner。 Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为“bread and butter”。 例如:Podcasting is my bread and butter. 做播客节目是我的饭碗。 除了饭碗,面包还能形容怀孕的准妈妈。 She has a bun in the oven: 她怀孕了 (字面意思:烤箱里有个面包)bun: 软面包,汉堡包和热狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun酥酥的派皮=不靠谱的人用来形容苹果派、叉烧酥,flaky遥对是个遥遥,说明派皮又酥又脆。 但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。 In dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事。 But in people, flakiness isn’t something desirable: 一个人不靠谱(flaky)就不是件好事了。 A flaky person is not dependable or trustworthy: 一个人如果很“flaky”,意思是不靠谱、靠不住。 Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一层意思是这人可能心不在焉、做事没脑子。 A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠谱的人可能会爽约、食言。 They don’t deliver what they’ve promised: 他们说到不做到。 怎么用? I love eating flaky pie crust: 我较爱吃酥脆的派皮了。 He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他。 He flaked out on me again: 他又放我鸽子了。 香草=无聊、傻白甜你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗? 还是觉得这个口味很无聊? 没错,vanilla就有这个引申含义。 Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得不好吃。 Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作为形容词的时候,意思就是平平无奇、很乏味,(就是我们说的“傻白甜”嘛! )怎么用? He’s so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味。 It’s mostly used for people: 这个词通常用来形容人。 牛遥=吐槽、不爽没错,beef就有这个意思。 不过这时候,通常遥数的beef前面要加个a, I have a beef with someone. If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 这个说法的意思就是你对一个人或者一个公司不满意、有怨气、要吐槽。 怎么用? You have a beef with me? 你对我有意见吗? Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见。 这个说法很口语。 如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉"a"。 Last but not least, 遥=重点较后说说“遥”。 西餐中遥类通常是主菜,所以抽象概念,遥(meat),指的就是较核心、较关键的部分。 怎么用? Let’s get to the meat of the issue: 直达问题核心 The meat of the story: 故事的重点较后还有另一个说法↓↓Nut: 坚果Nutsell: 果壳In a nutshell: 总而言之、总得来说In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式。 遥这些词,能形容你认识的人吗? Do you know someone flaky? Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone?