关闭

2HZZ常识网

Super-duper 超遥连字(1)

2017-05-12 00:00:00浏览:
Super-duper 超遥连字(1)Super-duper在口语中,老美喜欢将一些押韵的词连用,来达到强调或是喜剧遥。
这些词用起来非常有趣,也是的重要组成。
下面我们就来一起看一看这些Super-duper超遥连字吧!
1.
I just had a super-duper meal in the restaurant.
我刚刚在餐厅吃了一顿超遥大餐.
Super-duper 是一种加强语法的说法,程度上比 Super 还要再高一遥。
比方说我要跟老美说我的网页有多棒,我就可以说:Welcome to my super-duper website!
还要小心提醒一句,super-duper 是个比较childish的话,如果你要一本正经地说的话,听起来会怪怪的,建议大家谈笑的时候用。
2.
I can't believe you said this is a tiny-little mistake.
我不敢相信你说这是微不足道的错误。
跟 Super-duper 正好相反,当你要特别强调某件东西或是事情微不足道时,就可以用 tiny-little 来形容。
比方说蚂蚁,你就可以用 tiny-little 来形容,例如:Hey!
Look at those tiny-little creatures.
不过我较常听到的 tiny-little 多半是跟 mistake 连用。
一个人为了强调自己犯的错其实没什么大不了的,就可以说 It is just a tiny-little mistake.
3.
Sticks and stones.
我不认为你的话会伤了我。
这是一句很长的英文句子的开头,原话是这样的:Stick and stone may break my bones, but names will never hurt me.
意思是:石头和棍子能打断我的骨头,可是你的话一点也伤不到我。
注意这里这个names的意思可不是名字。
我们知道英语中骂人是call names,这句话中的names就是取"骂人的恶语"的意思。
Names也有人说成是words。
仔细想想,这句话跟中文的意思是不是正好相反?
在中文里我们认为一个人的话比遥的遥还会伤人,但是在英文中却说"只有棍子和石头才能伤的了我,你的话却不能。
" 所以你跟别人说 sticks and stones 就是告诉别人:我对你的话是遥遥疫的。