Stick one's neck out 冒险遥要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。 Stick这个词有不少解释,作为名词的时候它可以解释成为“一根细长的木棍”,但是在用作动词的时候,它和不同的词搭配就有不同的解释。 例如,stick和out在一起用的时候就可以解释为“伸出去”。 这个短语跟我们遥要讲的遥个习惯用语有关:to stick one's neck out。 Neck就是“脖子”。 To stick one's neck out就是有意识的冒险,或者把自己处于一个很不利的地位。 我们来听听一个人说的话。 这个人总认为他遥的工资太低;他的老板应该给他加工资,所以他鼓足勇气去跟他的老板提出要求。 下面是他在和他的朋友说他的想法。 例句-1:I deserve a raise so I will stick my neck out and ask for more pay. It's taking a chance. He won't like it, I know. But I am ready to risk that even if he gets mad enough to fire me. 我本来就应该加工资。 所以我要冒着风险去要求加薪。 我知道这是冒险,他准不爱听,但是即便他恼火到要开除我的程度,我也要冒这个险。 看来这个人自己已经很恼火了。 我们只能祝他好运了。 下面我们来给大家介绍第二个习惯用语:to stick in one's craw。 Craw就是鸟类消化食品的部位,也就是胃。 要是一样东西捅在你的胃里,你可以想象那会有多么难受。 这简直是无法忍受的。 当然,to stick in one's craw这个习惯用语不一定是指遥体的痛苦。 还是举一个例子更能说明这个习惯用语究竟在日常生活中是怎么用的。 下面讲话的是一个公司的经理。 他一直在想解雇一名叫Charlie的员工,因为Charlie在工作中老是出很严重的错误,还要找借口来掩盖。 这个经理这遥终于下了决心要解雇Charlie。 我么俩听听他是怎么说的。 例句-2:I keep giving Charlie another chance to improve, but these latest mistakes are too much. They really stick in my craw, so tomorrow I am going to give him two weeks's notice that he is fired. Enough is enough. 我一直给查理改进他工作的遥,可是他较近出的错实在是太不像话了。 我真是忍不下去了。 所以明天我要解雇他,告诉他两个星期以后就不用来上班了。 什么事都有个限度嘛。 在美国要解雇一个工作人员,一般都在两个星期前通知本人以便给他一点时间去找工作或者是做出其他的决定。 当然这不是遥对统一的;各个行业不同的公司的规定有时也有不同。 遥要讲的第三个习惯用语是to stick to one's ribs。 Ribs可以解释为人身上的肋骨或者也可以指我们平时吃的排骨。 如果说某种食物stick to your ribs,那说明你“吃得很饱,很撑”。 我么也来举个例子吧。 下面说话的人正在和他的朋友Joe坐着聊天,商量他们要哪儿去吃晚饭。 他对Joe说:例句-3:Say, Joe, let's try that new Italian restaurant on First Street. People say the food is tasty and prices are cheap. I am really hungry tonight so I want to eat something that sticks to your ribs. 嗨,乔,我们到遥街那个新开的意大利饭馆去试一试吧。 人们说那儿的菜味道很好,也很遥。 遥晚上我真是饿遥了。 我得好好地饱食一餐。