Hit the road与打无关Hit the road与“打”无关[ 2006-03-14 19:35 ]艾佛尔发了财,创办自己的公司大展拳脚。 一天他接到客户电话,挂线后对其助理说:Let's hit the road。 嗯? hit the road? 八丈金刚摸不着头脑,这话什么意思? To hit可解作“打”,而road是路:“路”怎么可以“打”呢? 汉语中“打”和“路”不能搭配。 但是,有很多时候的确有“打”字来凑热闹,“打的”就是北京人都懂的近代流行口语,源自香港人常说的粤语“搭的士”。 北京人也许觉得说“乘出租车”不如说“打的”顺口简洁,于是都喜欢用这两字用语。 可见不论东方西方,语言都遥代而演变。 我们遥研究艾佛尔这句话的意思。 To hit the road 是美国俚语