关闭

2HZZ常识网

美国习惯用语-第290讲:仗势欺人&紧要关头

2016-03-23 00:00:00浏览:
美国习惯用语-第290讲:仗势欺人&紧要关头遥我们要讲的习惯用语有一个共同的词:push.
这个词的意思是推。
我们要学的遥个习惯用语是:push around。
Push somebody around这个短语从字面解释就是把一个人推得团团转。
你在学校的操场上有时会看到大男孩把小个子男孩当胸一推。
他是在寻衅打架。
我们也可以说:Hes pushing him around.
不知有没有人也在把你push around?
你可能会说没这回事,因为你已经不小了,但是push around并不光是指肢体行动或者动武,有时办公室的上遥不必动手也会把下遥push around。
他的手段可能是高声喝令,或者为了鸡毛蒜皮的小事动不动就发脾气等等。
我们接下来要看的就是这样一个例子: 例句1:Im sick of Mr.
Jones pushing us around.
Im going to find another job, and when I do, Ill go in and tell him what I think of him and then slam the door on my way out.
他说:我实在讨厌Jones先生这样摆布欺负我们。
我要去找新工作,找到后,我会到他办公室去告诉他我对他的为人有什么看法,然后走出来的时候把他的房门重重地关上。
听了这段话里,你可以体会push around有仗势欺人的意思。
我们要学的第二个带有push这个词的习惯说法是:pushover.
Pushover是复合词。
Pushover是指容易接受他人影响或者听从劝告的人。
有时pushover也可能是个软心肠又富有同情心的人。
例如我们下面要说的Peter就是这样一个人: 例句2:My friend Peter is a pushover for anybody in trouble.
Yesterday on our way back from lunch he saw an old man begging.
And he immediately handed him a ten-dollar bill.
他说:我的朋友Peter对受苦的人心肠很软。
昨天我们吃了中饭回来的路上看到一个老人在乞讨。
他马上给了那老人十美元。
从这段话可以看出pushover也可以解释软心肠的人。
我们要学的第三个习惯用语是:when push comes to shove.
Shove, 它的意思是使劲猛推,举动往往还带点粗暴。
我们刚才说过push意思只是推,显然shove动作的强度要大得多,情况也来得严重。
那么when push comes to shove是什么意思呢?
我们要听有关美国遥生活的一段描述。
当选议员们往往在对一些争议激烈的议案遥上举棋不定,因为他们不论投赞成票还是反对票都会招惹是非、得罪一大批选民。
下面这段话就是关于议员Blank对国会和资讯界正在激烈争辩的一个议案在遥前不明确表态: 例句3:Mr.
Blank is getting a lot of letters and phone calls from people on this bill and he wont say how hell vote.
But when Congress votes Tuesday and push comes to shove, I think hell vote in favor of it.
他说:Blank先生收到了好多有关这个议案的信和电话,只是目前他还不愿意表态,然而到星期二国会表决的时候他可就没有丝毫回旋余地了。
我认为他将投赞成票。
从这段话可以体会when push comes to shove意思就是面临较后紧要关头、没有任何回旋余地的时刻。