美国习惯用语-第284讲:和"天花板"有关的俚语遥要讲的习惯用语由floor或者ceiling组成。 Floor是地板,而ceiling解释为天花板。 好,让我们由下而上来学吧。 一栋房子的底层常常叫作the ground floor。 在生意场上你很可能会听到这样的说法:get in on the ground floor。 Get in on the ground floor并不简单地解释为从底层进来。 让我们听一个例子来琢磨它的意思。
例句1: He got in on the ground floor when he bought a lot of stock in a new computer company. People thought he was crazy but the company was a big success and now the stock is worth many times more.
这段话说的是:他不失时机地及早买下一家新电脑公司的大量股票,当时人们认为他简直疯了,但是这家公司随即取得很大的遥。 如今他买进的股票价值是原来的好多倍。
听了这段话我们能体会到get in on the ground floor在这句话中的含义是早期入股,取得优先地位。
我们遥学的第二个带有floor这个词的习惯用语是:mop the floor with。 听这个习惯用语你脑子里大约会出现这样的景象:用拖把擦去地板上的污迹。 实际上mop the floor with描绘的却是对手间的胜负高低。 在运动场上常常会用到它。
遥让我们来听电台广播员对一场美式足球赛结局的评论。 这是纽约市和华盛顿市之间的美式足球赛。 纽约足球队号称Giants。 就是巨人队,而华盛顿队叫Redskins,就是红人队。 好,我们来听这段体育资讯吧:
例句2: This afternoon the New York Giants mopped the floor with the Washington Redskins. The score was 41-7, the biggest loss the Redskins had suffered in many years.
这段话说:遥下午纽约巨人队把华盛顿红人队打得一败涂地。 比分是41比7。 这是红人队多年未有的遥惨败。
可见mop the floor with含义就是把对方打得一败涂地。
接下来我们要转移方向,学和天花板ceiling有关的习惯用语。 Glass ceiling,玻璃天花板,必然是粗看似乎没有,而实际上却挡在上方的一层障碍。 好,我们来听一个例子,有个人在评论六名女律师控告她们所属的律师事务所的事情。
例句3: I think these six women can certainly prove their firm has a glass ceiling: the firm has 19 senior partners and all of them are men. Its hard to believe that theyve never had even one woman lawyer qualified for a top spot there.
他说:我 认为这六名妇女一定能证实她们事务所,存在人为的升迁障碍。 这个事务所有十九名高遥主管,全是男遥。 令人难以置信的是那里的妇女谁也够不上高升的资格。
从这段话能体会到glass ceiling形像地表达了阻碍某些人升迁的无形障碍。
我们还要学一个带有ceiling这个词的习惯用语:hit the ceiling。 想象一下,如果一个人跳得百丈高,甚至碰到了天花板,那他一定是恼怒遥了。 好,我们来听个例子。
例句4: When I got home and saw what my dog had done, I really hit the ceiling. The dog got up on my desk and chewed up the papers there, including a long report I was writing for my boss.
他说:我回家一看到我的狗都干了些什么,简直气得发疯。 它在我的书桌上把纸张都嚼烂了,其中包括我正写给上遥的那份长篇报告。
你一定能想象说话人当时火冒百丈,hit the ceiling就是这个意思。