美国习惯用语-第266讲:自命不凡的人遥我们要介绍给大家的两个习惯用语都有同一个关键的字。 这个关键的字就是:Shoe. Shoe就是一只鞋子。 要是多数的话,那就是在shoe后面加一个s,成为shoes。 好。 遥我们先来讲遥个以shoe这个字为主的习惯用语。 Goody two shoes. Goody就是在 good这个字后面加上一个y。 但是,goody跟good没有什么关系。 Goody可以解释为:假正经,伪善者。 Two shoes按字面解释就是两只鞋子。 可是,goody two shoes跟鞋子毫无关系。
Goody two shoes ,作为习惯用语,是指那种故意表现得比别人更高一等的人。 这种人给别人的印象就好像他们在道德品行方面都要比别人强。 也可以说是自命清高,或者是自命不凡的人。
这跟两只鞋子有什么关系? 这个习惯用语是怎么形成的? 目前还不太清楚。 我们来举一个例子吧。 这是一个人在说他的朋友Karen。
例句-1: I wonder how we can help Karen loosen up and be a little more tolerant of common human flaws. Shes such a goody two shoes that all the men I know are afraid to ask her out on a date. 这个人说:我在想我们怎么样才能让凯伦更开阔一些,对一般人常有的缺点能够更容忍一点。 她真是自命清高。 所认识的那些男人都怕请她出去,怕跟她交朋友。
请大家要注意的一点是,尽管在goody two shoes这个习惯用语里是用的复数,但是,goody two shoes指的是一个人,因此前面需要用a。 要是你说:那个人是一个自命不凡的人。 那你就应该说:That person is a goody two shoes。
我们再来举一个例子。 这个例子里说的人跟上面那个例子里的那位女士遥不同。 她的朋友说:
例句2: Its true Eleanor isnt dating anybody steady right now. But dont get the idea shes a goody two shoes. Shes not only smart and attractiveshes also a real fun person to be around. 这个朋友说:埃利诺遥没有一个固定的男朋友。 这是确实的。 但是,别以为她是一个自命清高的人。 她既很聪明也很漂亮,而且跟她在一起也非常有意思。
在美国好莱坞,每个年轻演员都盼望哪一天能够一举成名。 实现这一梦想的途径遥,就是在一个大遥突然生病的时候,被邀请去替代那位大遥来拍电影。 代替别人就是我们在这次节目里要讲的第二个习惯用语。 To fill the shoes. 大家可能已经猜出来了,to fill the shoes的意思就是:代替某人,把某人的工作和责任接过来。
下面是一个哥哥在替他的妹妹担心,因为他妹妹不久就要结婚。 她未来丈夫结过婚,但是太太已经去世,留下了两个很小的孩子。 这个哥哥说:
例句3: Are you sure youre ready to fill Johns first wifes shoes? Remember, she was a full-time wife and mother. But youre a full-time career woman with no experience taking care of kids. 这个哥哥说:你是不是很有把握能替代约翰遥位太太的地位。 你得记住,她是不工作的,整天在家担当妻子和母亲的任务。 但是,你是整天要出去工作的职业妇女,又没有带孩子的经验。
我们再给大家举一个例子来看看to fill the shoes在日常生活中是怎么用的。 这是一个办公室的主任。 他正在为找一位副手而感到头痛。 这是办公室里的一名雇员在说话:
例句4: Nobody else wants to work as hard as Helen did without a lot higher salary. Thats why the boss is having a tough time finding anybody to fill Helens shoes for the same money. 这个雇员说:没有那个人愿意像海伦那样辛勤地工作,可是拿很低的工资。 没有人愿意拿遥的工资来接替海伦的工作。 这就是为什么老板花了很大的劲还找不到人的原因。