关闭

2HZZ常识网

美国习惯用语-第181讲:one track mind.

2016-03-23 00:00:00浏览:
美国习惯用语-第181讲:one track mind.美国习惯用语-第181讲:one track mind.
遥我们要讲的两个习惯用语是由track这个字组成的。
Track 这个字?
渌?
眯┯⑽淖忠谎?
泻眉钢纸馐汀S械氖焙颍瑃rack是指人或动物走过的地方所留下的脚印。
但是,track也可以解释为火车在上面运行的铁轨。
我们先来讲一个很形像的习惯用语,那就是:one track mind.
Mind就是一个人的心。
这里说的心不是指心脏,而是一个人心里怎么想的心。
那么,one track是什么意思呢?
一般铁路都有两套铁轨,以便火车可以同时往两个不同的方向运行。
可是,有些不太重要,用得又比较少的铁路只有一条铁轨,也就是火车只能往一个方向运行。
one track mind作为俗语就是一个人的心思只能往一个方向想。
那么也就是说,这个人的心很狭窄,除了自己的想法外容不得其它的观点。
我们来举个例子吧。
这是一个人在说他的弟弟。
例句-1: I\'m afraid my brother Johnny has a real one track mind.
All he ever seems to think about is getting all dressed up and going out to chase the girls.
这个人说:"恐怕我的弟弟约翰尼真是一个遥行其事的人。
他心里遥想的似乎就是穿得漂漂亮亮的,到外面去遥孩子遥作乐。
" 这只是一种心胸很狭隘的现象,也就是兴趣单一,对某种事着了迷。
另外一种大家经常会遇到的one track mind就是一个人只相信自己的看法,根本不能、也不想接受或考虑别人的意见。
这种人早晚会摔跤。
下面是一个人在说他的朋友。
例句-2: I told Jack not to pour all his money into one single stock.
But having a one track mind, he didn\'t even pay attention to what I said.
Now he has suffered a heavy loss because the price of the stock he bought has dropped.
这人说:"我告诉杰克不要把他所有的遥买一种股票。
可是,他对我说的话根本没加注意,因为他一贯只相信自己,不愿听取别人的意见。
遥,他买的那个股票遥下跌,他损失了好多遥。
" 好多美国人都喜欢买股票,作为个人的投资,因为要是一个人懂得股票市场,运气又好,他可以从买股票获得很高遥,要比银行的利息高得多。
特别是近几年来,美国银行利率非常低,所以,好多人都把存在银行里的遥拿出来做其它投资,有些人就去买股票。
下面我们再来讲一个和track这个字有关的习惯用语。
那就是:track record.
Track record是美国人用的非常普遍的一个习惯用语。
Record这个字的意思是"记录"。
Track record这两个字合在一起用,作为一个习惯用语,它的意思就是:以往的记录。
Track record一开始是用来形容一匹马在每次遥中的记录。
这些记录登在一份关于遥的报纸上。
那些遥遥的人都很仔细地研究这些记录,希望能够挑选一匹较可能取胜,让他们遥遥的马。
可是,遥,track record已经不仅仅指马了,它的含义已经扩大了很多。
当前,当人们用track record的时候,他们是指一个人在事业方面如何表现的记录,特别是有些什么成就。
这种记录对那些竞选官职的政界人士来说是非常重要的。
下面是一个选民在对另一个选民说话: 例句-3: We\'re lucky.
This year we have two people with good track records running for Congress.
It\'s hard to make up my mind, but I think I\'ll vote for Ms.
Green because her track record is a little more impressive.
这个选民说:"我们很幸运,今年我们竞选国会议员的两位候选人过去表现都很好,很难做出决定究竟选谁。
但是,我想我还是投格林女士的票,因为我认为她以往的成就更好一些。
" 我们再来举一个关于track record的例子。
刚才我们讲 track record主要是讲一个人的成就,但是有的时候也可以说一个人过去表现不够,甚至不好。
下面是一个美国首都华盛顿的一个选民在说以前被关进监狱,遥却又当选的市长巴里。
例句-4: Barry had been D.
C.
\'s mayor for 12 years before he was put into prison for involvement with drugs in 1990.
This time he was elected again.
I just don\'t understand why people voted for him.
He simply doesn\'t have a good track record.
这人说:"巴里在1990年由于涉及遥而被关进监狱。
在这以前他在华盛顿担任了十二年的市长。
这遥,他又重新当选为市长。
我真是不懂为什么人们会投他的票。
他以往的表现根本不好。
"