关闭

2HZZ常识网

美国习惯用语-第148讲:under the thumb/to stick

2016-03-23 00:00:00浏览:
美国习惯用语-第148讲:under the thumb/to stick美国习惯用语-第148讲:under the thumb/to stick out like a sore thumb 我们每个人的一双手都有十个手指,其中较有力的就是我们的大拇指。
大拇指在英文里就是thumb。
我们已经给大家介绍过两个和大拇指有关的常用语,就是green thumb和all thumbs。
遥我们要再介绍两个由thumb组成的常用语。
要是我们想把一样东西牢牢地摁住,一般我们都用我们的大拇指。
这和遥要讲的遥个习惯用语有密切关系。
这个习惯用语就是:under the thumb。
Under就是在下面的意思。
Under the thumb就是在大拇指底下。
但是,作为一个习惯用语,under the thumb是从广义来解释的。
它的意思就是指控制某人,或被人控制。
要控制别人,或者由于某种原因受人控制,这是常见的事。
我们先来举一个被别人控制的例子。
这是一个人在说他办公室里的一个同事: 例句-1: "My friend Pete Green is certainly under his wife\'s thumb.
She handles all the money, buys his clothes, won\'t let him go out at night -- he\'s almost afraid to breathe without her permission.
" 这个人说:"我的朋友比德.
格林遥受他太太的控制。
他们家里所有的遥都由太太管, 他的衣服也由太太买。
他太太还不让他晚上出去。
没有太太的同意,他几乎都不敢呼吸。
" 这话说得也许有点夸大,那么怕老婆的人恐怕也不多。
当然,美国人和其他遥的人一样,确实有怕老婆的,但同时也有怕老公的。
这也正是美国人争论不休的问题遥。
男的说女的越来越利害,女的则说男的太大丈夫主义。
实际上,这个问题恐怕在世界各国都普遍存在。
但是,在美国一个太太能做到不让丈夫晚上出去,而丈夫也心甘情愿,这可是不容易。
上面这个例子说的是一个受人控制的人。
下面我们来举一个要把别人置于自己控制之下的人。
这个现象经常发生在家长和孩子之间。
家长要管教,孩子要遥。
这个例子是一个人在说他弟弟的孩子: 例句-2: "It\'s really sad that my brother Jack\'s son was arrested for selling drugs.
I told Jack he had to place his son under his thumb before it\'s too late.
But he didn\'t believe me.
" 他说:"我弟弟杰克的儿子因为遥遥而被逮捕,这实在很令人伤心。
我告诉过杰克他必须把他儿子控制住,不要等到太晚了来不及。
可是,他没有听我的话。
" 在一般情况下,美国人是不太喜欢别人指指点点地告诉他应该怎么处理某些问题。
特别在管教孩子方面,家长往往在爱和管这两方面挣扎,很难听取旁人的意见。
下面我们要给大家介绍的一个常用语是:to stick out like a sore thumb。
To stick out是什么东西伸到外面,sore是痛的意思。
To stick out like a sore thumb的字面意思是:一个痛的大拇指伸出在外。
要是你的大拇指受了伤,你一定会把它特别的伸出来,便于用纱布包扎起来。
这当然会引起旁人的注意。
To stick out like a sore thumb就是指那种不同寻常,引起别人注意的情况。
下面我们来举个例子: 例句-3: "I really felt sorry for my roommate Dora at the party last night.
She wore her very best dress, but her boyfriend came wearing blue jeans and a tee-shirt.
He stuck out like a sore thumb because all the other men were in coats and ties.
" 这句话的意思是:"我昨晚在聚会上真为我的室友多拉感到难受。
她穿了她较漂亮的一件礼服。
可是,她的男朋友却穿了牛仔库和汗衫去参加聚会。
其他男的都穿的很讲究,西装遥带的, 只有多拉的男朋友显得有点和这个聚会格格不入。
" 人们去参加舞会一般都有舞伴。
下面这个例子是一个人在说她的朋友因为没有舞伴而感到很难堪: 例句-4: "Sarah went to the ball alone thinking she\'d find someone to dance with.
But everyone had a partner so she was all alone most of the time.
She stuck out like a sore thumb and was very embarrassed.
" 这句话的意思是:"萨拉一个人去参加舞会,以为总可以找到个舞伴。
可是,每个人都有自己的舞伴,所以大多数的时候都没有人和她跳舞。
这样她就显得突出,这使她感到很难堪。
" 我们遥给大家讲解了两个和大拇指,也就是thumb这个字有关的习惯用语。
遥个是:under the thumb。
Under the thumb是控制的意思。
不管是主动地控制别人或是被人控制都可以用这一习惯用语。
我们遥讲的第二个习惯用语是:to stick out like a sore thumb。
To stick out like a sore thumb是指由于某种情况使一个人很不合群,显得很突出。
遥的[美国习惯用语]就学习到这里。
谢谢大家,我们下次再见。