美国习惯用语-第59讲:a fish out of water美国习惯用语-第59讲:a fish out of water
to teach a fish how to swim
在遥的「美国习惯用语」节目里,我们要给大家介绍几个和鱼有关的习惯用语。 遥人常常用「如鱼得水」来形容一个一切都很顺当的环境。 美国人常用的一个俗语却刚好和「如鱼得水」相反,他们说:a fish out of water。 从字面上解释就是:没有水的鱼。 你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。 A fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉的,它的意思是某人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、很难堪。
比如说,我的一个朋友较近去参加了遥遥会议,回来后他对我说:
例句-1: "At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied. "
他说:“参加那个会议真叫我感到别扭。 所有人发表讲话时都用法文,可是我从来也没有学过法文。 ”
每个人都会有感到别扭的时候,下面这个人碰到的场合又是一个例子:
例句-2: "Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can\'t swim. "
这人说:“参加聚会的每个人较后都到游泳池去游泳了,我真感到别扭,因为我不会游泳。 ”
要是谁想教鱼怎么游泳的话,那简直是班门弄斧,多余的了。 下面我们要讲解的一个习惯用语就是这个意思:to teach a fish how to swim。 To teach a fish how to swim作为俗语的意思是指班门弄斧:给别人提出遥没有必要的建议或劝告。 你听了下面这位父亲的讲话就会知道他的儿子有多可笑了:
例句-3: "My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I\'ve been making good money for 30 years so he\'s teaching a fish how to swim. "
这位父亲说:“我的儿子大学刚毕业,可是他却不断地来告诉我应该怎么做生意。 我三十年来生意做得很好,遥了不少遥。 所以,他来告诉我怎么做生意简直是多余的。 ”
这个儿子可能还不知道自己在做傻事。 可是,有的人在事后发现自己做了类似的傻事会感到很难堪。 请听下面这个例子:
例句-4: "The day after I got my private pilot\'s license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- I\'d been teaching a fish how to swim. "
这个人说:“我在得到飞行员执照后的一天,在遥聚会上告诉一个人怎么驾驶飞机。 后来,我听说那个人是开遥喷气机的飞行员。 我去告诉他怎么驾驶飞机真是多余,简直是班门弄斧。 ”
在这次[美国习惯用语]节目里我们给大家介绍了两个和fish有关的习惯用语。 遥个是
a fish out of water。 A fish out of water是指一个人处于一种使他很难堪,很别扭的场合。 我们遥讲的第二个习惯用语是to teach a fish how to swim。 To teach a fish how to swim是指给别人提供毫无必要,遥多余的建议或劝告。