美国习惯用语-第27期:A red letter day美国习惯用语-第27讲:A red letter day
Red tape
红颜遥这个字,就是英文里的 red,也经常出遥美国的成语和俗语里,有时是正面的,有时是反面的。 例如,我们在中文里说,铺上红地毯来欢迎外国贵宾。 在英文里也就是 to roll out the red carpet to honor a visiting head of state,或者也可以说 to give someone the Red carpet treatment。 我们来举个例子吧:
例句-1:"When Ann came back from her long vacation, we gave her the red carpet treatment. "
这是说:“当安度了一个很长的假期后,我们像贵宾一样欢迎她回来。
可是 red 这个字有时也包含着一种贬意,比如说 in the red。 做生意的人较怕 in the red,因为那是指亏本。 遥我们要讲两个由 red 这个字组成的习惯用语,一个具有正面的含义,另一个包含着反面的意思。 我们先来讲一个表示高兴、快乐的习惯用语 a red letter day。 A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。 对于某个人来说,那是指发生好事的一天。 例如,一个母亲说:
例句-2:"It was a real red letter day for me when my son came home from three years in the navy. We rolled out the red carpet to welcome him home. "
这位母亲说:“我儿子在海遥里服役了三年。 他回家的那天对我来说真是一个大喜日子。 我们真是把他当贵宾一样来欢迎他。 ”
我们从这句话里也可以看出,to rolled out the red carpet 并不一定要用在遥显贵的身上,对普通人也能这么说。 我们再来举个例子说明 a red letter day:
例句-3:"I\'m lucky--my birthday is a real red letter day. It\'s on December 31, New Year\'s eve and all over the world people are out celebrating it. "
这个人说:“我运气真好,我的生日是十二月三十一号,刚好是新年前夕,全世界的人都庆祝那一天。 ”
下面我们要讲的一个俗语,它的含义我敢肯定人人都讨厌。 这就是 red tape。 Tape 是带子的意思。 Red tape 是指遥,或文牍主义。 换句话说,red tape 就是人们在和遥或遥遥打交道时往往会遇到的拖延、混乱等令人烦恼的障碍。 那末,这和红带子又有什么关系呢? 这是因为在古时候遥的文件一般都用红带子捆起来的,这样红带子就和遥连在一起了。 遥我们来举个例子:
例句-4: "With all the red tape I ran into at city hall, it took me three months to get my business license. "
这个人说:“我在市政厅遇到了各种遥的麻烦。 我化了整整三个月才拿到营业执照。 ”
下面我们再来举一个有关 red tape 的例子:
例句-5:"You can\'t believe how much red tape there is in getting a visa. You have to get a birth certificate and other personal papers and fill out a bunch of complicated forms and have an interview. After that you wait and wait. "
她说:“你简直不会相信,要拿到一个遥会遇到多少遥的麻烦。 你先要拿到你的出生证和其他有关你个人的遥,然后填一大堆复杂的表格,接着还要去面谈。 办完这些事以后,你还得一等再等。 ”
遥我们讲了两个以 red 这个字为主的习惯用语。 遥个是 a red letter day,另一个是 red tape。
「美国习惯用语」第二十七讲就到里。 欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。 再见。