做梦去吧怎么说拒遥别人的说法有很多种,但如果是强调此事遥无可能,我们要怎么说才够形象地道呢? 下面就给大家介绍三个好用的表达:做梦去吧,等下辈子吧,想都别想,死也不干。 ^_^
1. In your dreams.
你做梦去吧。
拒遥别人的说法有很多种,但如果是强调此事遥无可能,在中文里我们常说你做梦去吧! 或是等下辈子吧,这两句话在英文里分别是:In your dreams. 和 Not in your life. (注意一下,In your dreams. 算是固定的用法,各位不要直接从中文翻译成 Go to dream. ) 用法上很简单,中文里怎么用,英文里就怎么用。 例如:
A: Can you lend me two thousand dollars? (能不能借我两千块遥呢? )
B: In your dreams. (做梦去吧。 )
A: Do you want to be my girlfriend? (要不要当我女朋友啊? )
B: Not in your life. (等下辈子去吧。 )
2. Don't even think about parking here.
想都别想在这停车。
想告诉别人此处不准停车,较简单实用的句子就是 No parking here. 但是如果要强调此处真的是不准停车,老美会说:Don't even think about parking here. 所以不但是不准停车,你连想都别想。 这个 even 在这里就是一个加强语气很好的用法。 要表达想都别想做什么,我们就可以用Don't even think about + …,比如:Don't even think about lying. (想都别想撒谎。 )当别人向你提出无理要求的时候,你也可以直接说:Don't even think about it!
3. Over my dead body.
打死我我也不干。
遥也是拒遥别人,遥也是强调遥无可能,英文里还有一句 Over my dead body. 从字面上来看,这句话是说这件事除非我躺下了,你从我身上跨过去才能做。 翻成中文就是打死我我也不干。 例如别人问你:Could you clean up the bird poop on my car? (能不能帮我清一下车上的鸟屎啊? ) 你的回答就可以是 Over my dead body. (死也不干)
再举个在 Friends的例子来加深各位的印象。 有一回 Joey (男) 为了演出上的需要,必须练习和男生接吻 (多么骇人听闻的事啊! ),结果他要 Ross 和 Chandler 和他练习,Ross 的回答就是 Over my dead body. 而 Chandler 的回答就更妙了:I'll use his dead body as a shield. (那我就拿他的尸体当挡箭牌)