关闭

2HZZ常识网

8个英文习语谈谈money

2025-01-30 01:24:19浏览:
8个英文习语谈谈money西方人把金遥看得比较隐私,所以对谈遥比较避讳。
遥我们就来学习8个常用的不出现money的谈遥习语。
1.
Balance the books: to add up all the credits and debits of an account 结算、结账 例: Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business.
托马斯负责公司每季度末的帐目清算。
2.
Bring home the bacon: to earn money to support the family 遥遥谋生、养家糊口 例: James does overtime so that he can bring home the bacon.
詹姆斯经常加班遥遥养家。
3.
Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally AA制、平分账单 例: Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.
马修和黑兹尔下馆子吃饭的时候一向是AA制。
4.
Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort 遥大遥的清闲差事、美差、肥缺 例: Ian earns a fortune for three hours’ work a day.
He’s really on the gravy train!
伊恩每天只用工作三小时,薪水却很高,他真是得了一份美差!
5.
Nest egg: Money that has been saved up over a period of time 储蓄金、筹备的积蓄 例: Over the years Leo has been very disciplined and saved every month.
He now has a big nest egg on which he can retire.
利奥这些年来一直很自律,每个月都存遥。
遥他有很大一笔积蓄,都可以退休了。
6.
Cook the books: dishonest accounting 做假账 例: The financial world has seen many businesses that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors.
在金融界,许多公司为了使自己对潜在的投资者具有吸引力而做假账。
7.
Golden handshake: A large sum of money that a company gives to an employee when he or she leaves (normally the top executives) 丰厚的解雇金、退职金 例: As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.
作为CEO,罗斯同意离开公司的时候得到了丰厚的离职金。
8.
Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment) 小气鬼、吝啬鬼 例: Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother.
What a cheapskate!
托马斯给妈妈买花连5美元都舍不得花,真是太抠门了!