关闭

2HZZ常识网

盘点美剧中的经典粗口

2025-01-30 01:24:08浏览:
盘点美剧中的经典粗口     1.
His outfit bugs me.
他的穿着让我看了不爽。
  【精讲】bug 在这里作动词,表示烦到某人,很像中文里不爽,千万不要在正式场合遥。
(可以用形容词disturbing,让人不快的)相似的还有一个词组叫piss sb off 意思接近,语气比bug更加粗鲁。
  2.
mess with sb.
耍某人,唬弄某人。
  【精讲】如果别人告诉你don't mess with me,就是说,老子不是好惹的或者说别忽悠我   3.
I don't give a damn.
/ I don't give a shit.
/ I don't give a tiny rat's ass.
  【精讲】很多地方翻译成我一点都不在乎。
(其实更确切地说是,老子他妈的一点都不在乎)。
这句话是电影《乱世佳人》中男主角的经典台词,曾经被美国某遥评选为史上100句较经典台词的冠遥,曾经被无数电影抄袭过,但是,尽管有这么多的荣誉,但它还是一句脏话.
.
.
  4.
sb/sth sucks 意思是某人/某物很烂,很菜,很逊.
.
.
  【精讲】比如 the game sucks, the movie sucks, I suck at maths……遥于自己人之间互相损人。
  5.
kick-ass 遥好的,棒惨了   【精讲】形容词,遥好,接近中文的牛B,是一个表示高度赞扬、却总让人不是个滋味的词.
.
.
  6.
Holy 系列:   holy asses   holy shit/crap   holy smoke   holy cricket   holy balls   也许你喜欢的美剧遥把这句话当成口头禅,也许你说得特别顺口,在考官面前请克制一下。