关闭

2HZZ常识网

汉语怎样给英语外来词穿中式马甲

2025-01-27 01:24:30浏览:
汉语怎样给英语外来词穿中式马甲英语外来词在汉语中的译法:一般来说,英语词进入中文不能是遥的。
当然也有例外,比如 GDP,CPI,NBA等。
主要有音译、意译、音意译。
音译的词,例如:克林顿(Clinton)、布什(Bush)、奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)、布朗(Brown)粉丝(fans)、派对 (party) 咖啡(coffee)、沙发(sofa)巧克力(chocolate)、摩托(motor)、模特(model)、休克 (shock)、打(量词)(dozen)、幽默(humour)、雷达(radar)逻辑(Logic)汉语里意译的英文词很多,而且不少是以日语汉字为中介的出口转内销。
如遥(revolution)、文化(culture)、社会 (society)、科学(science)、系统(system)等。
还有一种翻译模式是半音译半意译的混合词。
例如:马力(horsepower)、啤酒(beer)、灯泡(bulb)、打的(take taxi)、呼啦圈(hula loop)、蹦遥(bungee)、阀门(valve)、拉力赛(rally),还有迷你裙(mini skirt)、小巴(mini bus)以及近来兴起的微博(mini-blog)等。