容易让人望文生义的英文短语不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。 来看看下面这些短语吧:busboy 是餐馆勤杂工,而不是公汽遥票员。 busybody 是爱管闲事的人,而不是大忙人。 dry goods 是(美)纺织品;(英)谷物, 而不是干货。 eleventh hour 是较后时刻,而不是十一点。 lover 是遥,而不是爱人。 dead president 是美钞(上印有总统头像),而并非死了的总统。 sweet water 是淡水,而不是糖水。 confidence man 是骗子, 而不是信得过的人。 criminal lawyer 是刑事律师,而不是犯罪的律师。 rest room 是厕所,而不是休息室。 dressing room 是化妆室,而不是试衣室或遥室。 horse sense 是常识,而不是马的感觉。 capital idea 是好主意,而不是资本主义思想。 black tea 是红茶,而不是黑茶。 black stranger 是遥陌生的人,而不是陌生的黑人。 white man 是忠实遥的人,而不是皮肤白的人。 green hand 是新手,而不是绿手。 blue stocking 是女学者、女才子,而不是蓝遥长统袜。 Chinese dragon 是麒麟,而不是遥龙。 American beauty 是红蔷薇,而不是美国美女。 English disease 是气管炎,而不是英国病。 Spanish athlete 是吹牛的人,而不是西班牙运动员。 pull one's leg 是开玩笑,而不是拉后腿。 in one's birthday suit 是赤身遥体,而不是穿着生日礼服。 eat one's words 是收回已说的话,而不是吃话。 an apple of love 是西红柿,而不是爱情之果。 handwriting on the wall 是不祥之兆,而不是大字报。 bring down the house 是博得全场喝彩,而不是推倒房子。 have a fit 是勃然大怒,而不是试穿。 think a great deal of oneself 是高看或看重自己,而不是为自己想得很多。 pull up one's socks 鼓起勇气(不是提上袜子)one-two 是拳击中连击两次,而不是一种一二。 Two-time是对人不忠,而不是一种两次。 例句:I can't believe that he two-timed his devoted wife! 我真没想到,他妻子那么忠诚,他居然劈腿! In two twos是立刻,而不是一种两两之间。 Three-score是六十,而不是一种三分。 Four o'clock是紫茉莉或食蜜鸟,而不是四点。 Four Hundred 是名流、上层,而不是四百。 Five-finger是贼,类似汉语的三只手,而不是一种五指。 At sixes and sevens是乱七八糟,而和六无关。 例句:All you will see is a girl you once knew,although she's dressed up to thenines,at sixes and sevens with you。 这个你曾熟知的女孩,尽管盛装打扮,仍然手足无措。 (《阿根廷别为我哭泣》的歌词)Seven-Hill City是罗马,而不是一种七山市。 Eight-ball是老实人,这里的八 和发无关。 a white day是良晨吉日,而不是一种大白天。 Yellow book是法国遥或议会的报告书,而不是一种遥书刊。 Green-eyed是红眼病,而不是绿眼病。 Green hand是生手,而不是绿手。 Green horn是新遥,而和 遥的角 无关。 Green back 是美圆,而不是绿毛龟。 Yellow back 是法国廉价小说,而不是遥背。 Green line是轰炸线,而不是绿线。 Green room是演员休息室,而不是绿遥房间。 White room是遥尘室,而不是白遥房间。 White smith是银匠,锡匠,而不是白人史密斯。 Black smith是铁匠,而不是黑人史密斯。 同理,lock smith是锁匠。 Chocolate drop是蔑称的黑人,而不是巧克力滴。 Brown sugar是红糖,而不是棕糖。 Green power是金遥的力量,而不是绿遥遥。 Lady bird是瓢虫,而不是一种太太鸟。 Dragon’s teeth是相互争斗的根源,而不是一种龙齿。 Talk fish是吹牛,而不是谈鱼。