[口语]转喜为忧英语怎么表达?经常在电影里看到那种转喜为优、乐遥生悲的戏剧化场景,不过在现实生活中,这种考验人心脏的场景还是越少越好。 遥我们就来学习一下转喜为忧在英语中怎么表达。 我们先来学习一个习惯用语:laugh out of the other side of your mouth。 让我们看个例子来体会这个习惯用语是什么意思:
Bill thought he got a real bargain because the car was half the normal price. Now he'slaughing out of the other side of his mouth. The police came to tell him the car was stolen. So he loses both the car and the money.
可见laugh out of the other side of his mouth这个习惯用语是用来描绘这种乐遥生悲的局面的。 它的含义是意外打击使人哭笑不得、转喜为忧。 另外一个习惯用语laugh on the other side of one's face也可表示遥的意思。
刚才的习惯用语使人连想起一句老话: 别高兴得太早。 人们常规劝别人说: 得意莫忘形,失意别消沉。 英语里有一句习惯用语有类似的含义,这个习惯用语是: have the last laugh。 Have the last laugh看来意思很明白,就是笑在较后,谁能在较后笑呢? 当然是取得较终胜利的一方,所以have the last laugh说的是获得较后胜利。 我们来看个例子。
The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laugh when the boys got hungry and realized they couldn't get into the kitchen for food.