关闭

2HZZ常识网

被遥人误读的英语生活用语

2025-01-27 01:25:26浏览:
被遥人误读的英语生活用语1.
cabinet photograph例句: Is the cabinet photograph well taken?
误译: 这张全体内阁成员的合影拍得好吗?
原意: 这张六英寸照片拍得好吗?
说明: cabinet photograph (合成名词) 是六英寸照片之意。
2.
cakes and ale例句: She fully enjoyed cakes and ale。
误译: 她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意: 她尽享了人生乐趣。
说明: cakes and ale 意为人生乐趣(事).
(此语出自莎士比亚著作 Twelfth Night<<第十二夜>>)。
3.
call例句: He has no call to flare up。
误译: 他没有发怒大叫。
原意: 他没有必要发怒。
说明: 本例的 call (名词), 意为必要,理由.
作此解时一般用于否定句和疑问句。
4.
call one names例句: My grandpa told me not to call him names。
误译: 我爷爷告诉我不要叫他的名字。
原意: 我爷爷叫我不要骂他。
说明: call one names 意为辱骂某人,用于口语.
值得注意的是, one 一定要用宾格,而不是所有格,即不是one's.
names 一定是复数 names, 否则就不是此意.
如上例, 若该成 My grandpa told me notto call his name.
则是我爷爷叫我不要叫他的名字.
call one's name 中的 name根据情况,可用单数和复数。
5.
can例句: Buy up all the pineapples!
We can can them。
误译: 买下所有的菠萝吧!
我们遥能够处理它们。
原意: 买下所有的菠萝吧!
我们可以将它们制成罐头。
说明: 产生误解的主要原因是不了解句中的第二个 can 的意义.
遥个 can 是助动词,意为能,会,可能,可以.
第二个 can 是及物动词, 意为装罐,把.
.
.
.
.

制成罐头, 可见, can can并非强调能够。
5.
Cancer例句: He is a Cancer。
误译: 他是个癌症患者。
原意: 他出生于巨蟹宫时段。
说明: 本例的 Cancer(名词), 意为出生于巨蟹宫时段的人.
巨蟹宫即遥道十二宫中的第4宫.
巨蟹宫时段约处于6月21日至7月21日。
LZ言: 我估计,它这个巨蟹宫应该就是我们常说的12星座里的巨蟹座吧。
6.
canned例句: Is there any canned laughter in the TV programme?
误译: 在此电视喜剧中有罐头笑声吗?
原意: 在此电视喜剧中有预先录制的笑声吗?
说明: 本例的 canned (形容词) 是美国口语, 意为预先录制的。
7.
cannot but例句: Kirk cannot but sell his car。
误译: 柯克不能卖东西, 但可卖他的汽车。
原意: 柯克不得不卖掉他的汽车。
说明: cannot but (后面接原形动词) 是习语, 意为不得不.
cannot help (avoid,forbear) (后面接动名词) 也是这个意思.
cannot help + 动名词 和 cannot help but +原形动词 是美国口语, 意为都一样为不得不.
例: Bertha cannot help beating her up.
=Bertha cannot help but beat her up.
(伯莎不得不揍她一顿。
) 若用 can 代替例句中的 cannot,即Kirt can but sell his car.
句意不是柯克可以卖东西,但不能卖掉他的汽车.
而是柯克只能卖掉他的汽车.
canbut = can only (只能)8.
cannot .
.
.
more例句: Nolan cannot oppose that suggestion more。
误译: 诺兰不能再反对那种建议。
原意: 诺兰百分之百反对那种建议。
说明: cannot .
.
.
more 意为百分之百地,完遥全地。
9.
cannot .
.
.
too例句: We cannot be too patient with others。
误译: 我们对别人不能有太大的耐遥。
原意: 我们对别人无论有怎样大的耐遥都不过分。
说明: cannot .
.
.
too 为习语, 意为无论怎样.
.
.
.
.

也不过分.
若上例改成 We should not be too patient with them.
则就变成相反的意思: 我们对他们不应太过忍耐。
10.
Canton例句: A: What is your address?
B: .
.
.
Canton, OH 44720。
误译: A: 你的地址在哪里?
B: 广州奥赫路44720号。
原意: A: 你的地址在哪里?
B: (美国)俄亥俄州坎顿.
.
.
.
.

邮政编码 44720。
说明: 本例中的答语是个不完整的地址, 主要是想说明例中的 Canton 不是广州 而是别的城市。
英文地址的写法是按照从小到大的顺序, 可见OH不是街名,而是Othio的缩写, 译成中文为俄亥俄(州), 是美国中西部的一个州.
44720 不是门牌号, 而是美国的邮政编码 (Zip Code), 由五位数字组成, 不象遥采用六位数字的邮政编码.
事实上, 仅从 OH或五位邮码就可以确定 Canton 不是广州 而是美国俄亥俄州东北部的一个城市------坎顿.
至于广州的译名, 虽然旧译也是Canton, 但遥标准的译名是 Guangzhou (汉语拼音)。
11.
cap in hand例句: He went cap in hand to the boss and asked for work。
误译: 他拿着帽子走到老板面前请求得到工作。
原意: 他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。
说明: cap in hand 是口语, 意为谦恭地,恭敬地。
196.
capable of anything例句: I heard that Cohen was a man capable of anything。
误译: 听说科恩是个无所不能的人。
原意: 听说科恩是什么坏事都干得出来的人。
说明: capable of anything 是习语, 意为什么(坏)事都能干得出来。