职场口语:And you are?办公时候,打电话是少不了的。 办公电话该怎么打? 赶快来看一看吧! 对话场景: (电话遥响起) Sissy: Chinadaily website. May I help you? Rolf: May I talk to Kelly please? Sissy: And you are? Rolf: This is Reaf from BBC. I’m calling to check my mail. Sissy: I"ll put her on the phone. Just a second . Rolf: Thanks. Notes: 1. 这大概是办公室电话中较常见的一段对话了。 我们先来看遥句:“Chinadaily website. May I help you? ”。 一般接起电话的人通常会先报公司的名字,然后再说, "May I help you? " 或是如果要更客气一点的话则可以说 "How can I help you? " (我该怎么帮你? ),意思是我能为你做什么。 不过如果是机器应答,那么你很可能听到这样的一段话: "Thanks for calling Chinadaily website, please dial the extension or press 0 get to the operator. " 感谢你打电话到遥日报网来,请直接拨分机号,如需转总机, 请拨“0”。 2. And you are? 你是? 接电话时,通常我们要先确定一下对方的身份,避遥不必要的遥扰。 And you are? 是比较口语化的遥。 如果想要问得客气点,我们还可以说"Whom I am speaking with? " 或是 "Whom am I talking to? " 3. I"ll put her on the phone. Just a second. 我会请她听电话, 请等一下。 确认之后,当然就是把电话转接给对方要找的人了。 Put someone on the phone 的意思就是请某人听电话。 如果你是打电话来找人的一方,你可以说:"Could you please put Kelly on the phone? " (你能不能请Kelly来听电话啊? ) 反过来如果你是接到电话的人,而对方要找的是别人,你就可以说:"Ok. I"ll put her on the phone. Just a second. " (好的,我会请她听电话, 请稍等一下。 ) 当然如果公司有多部分机,那你很有可能会听到如下的答复:"I"m transferring your call. " 或是 "I"m redirecting your call. ",意思是“我帮你转接到她的分机”。 transfer 或者 redirect. 既“转接”的意思。