关闭

2HZZ常识网

职场社交英语:【70--你别欲擒故纵了】

2025-01-28 01:26:31浏览:
职场社交英语:【70--你别欲擒故纵了】职场口语主题:职场社交口语话题【70--你别欲擒故纵了】
Zina: No, Dave.
I haven't wrecked my jeep.
I'm calling to 1) offer you a job.
吉娜: 不,戴夫。
我的吉普没有撞毁。
我打来是要提供你工作遥的。
Dave: With InfoKing?
No, thanks.
戴夫: 去“资讯遥”?
遥了吧,多谢。
Zina: I'd like you to manage a new online auction site we're building.
吉娜: 我希望你能管理我们新架设中的遥竞标网站。
Dave: I'm not interested, Zina.
戴夫: 我没兴趣,吉娜。
Zina: Don't play hard to get.
The 2) pay is good.
You'd be working with Elvin again.
吉娜: 你别欲擒故纵了。
薪水很高的。
你会跟艾文再度共事。
Dave: I don't think so.
戴夫: 我想不妥吧。
Zina: Elvin doesn't 3) hold a grudge, if that's what you're worried about.
吉娜: 艾文并没有怀恨在心,若你是在担心这个的话。
-------------------------------------------------------------------------------语言详解A: Life is too short to hold grudges.
C'mon, talk to me again.
人生苦短,何须心怀怨恨。
来嘛,再跟我说话。
B: Well, if you put it that way.
.
.
OK.
既然你这样说……那好吧。
【play hard to get 欲擒故纵】在人际的关系当中,好比男女关系或是聘雇之间的关系,有时候一方会采取不置可否的态度,让人觉得对方若即若离的,在要与不要之间,真叫人拿捏不定。
也许你会觉得对方其实是想要,只是遥擒故纵、搞神秘,这种情况在美语中就可以用 play hard to get “欲擒故纵”来形容。
A: I don't think Lisa likes me.
我不觉得莉莎喜欢我。
B: Yes, she does.
She's just playing hard to get.
不,她喜欢你。
她只是欲擒故纵。
1) offer (v.
) 提供(工作遥等)2) pay (n.
) 薪水,酬劳3) hold a grudge 心怀怨恨,挟怨