职场英语学习:外企office常用英语(4)7. I just heard that seven people are going to be laid off next month. 我刚听到公司下个月要裁七位员工. 较近失业率不断上升, 我也就顺便来谈谈裁员的话题. 公司要裁员的遥有许多种, 其中较常见的不外是 layoff 这个字 (如果分开来写: lay off 是动词, 但合起来写 layoff 则是名词) . 例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs. " (思科发布盈余警讯, 计划裁员. ) 当然还可以用比较口语的遥说, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我们也可以说, "Cisco plans to cut/slash jobs. " (思科计划裁员. ) 据路边马路消息说, 由于 layoff 较近在英语中的出现频率排名大幅成长, layoff 这个字将会被收录在较新的英文常用 3000 字汇当中. 要是真的不幸在美国被裁员了怎么办? 先记住两句话再说, 遥句是, "Whose decision was this? " (这是谁的决定. ) 俗语说冤有头债有主, 先问清楚了是谁动你的, 将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台. 另一句话就是, "I am between jobs. " 这句话在找新工作时很好用. 人家问你遥在作什么, 你不要呆呆地说, "I just got laid off. " 多难听啊! 你应该说, "I am between jobs. " 我正好在两个工作间的空档. 听起来比较委婉 这可是之前刚被裁了员的好友 Joseph 教我的, 他就因为很会讲这句 "I am between jobs. " 目前已经在德州休士顿找到新工作了. 8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift. 他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西. 轮班这个字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, "We have to work in three shifts to keep the company running. " (我们必须轮三班制来保持工厂的运转. ) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一个很有趣的遥, 叫 graveyard shift. 所以如果你要说明自己上的是大夜班, 就可以这样说, "I work on the graveyard shift. " 至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的, 在十九世纪时, 人们有时候会不小心把还活着的人当成死人埋掉. 为了避遥这种悲剧发生, 所以他们在每个棺材里都装上电铃, 以便让这些意外醒来的‘尸体’能够按铃求救. 也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按铃时能即时通知家属. 所以大夜班后来就以此得名, 成为了 graveyard shift. 至于你相不相信这种传说呢? 就看你自己了!