关闭

2HZZ常识网

你身边的人谁较难搞定?

2025-01-28 01:24:17浏览:
你身边的人谁较难搞定?生活工作中,你有没有碰到很难搞定的人?
中文里,我们会说这些人“难缠、不好伺候” 。
英语里又有哪些相似表达呢?

Tough nut 表示一些不好对付的人或事情。
形容事情或人棘手,还可以用a hard/tough nut (to crack) 这个短语。

例:He's a tough nut, but I think I can get him to agree to the contract.

他这个人很难对付,但是我相信自己能让他同意签这份合同。

High maintenance 中maintenance 本来是“维护维修”的意思,所以这个搭配一般指系统需要高规格的维护来遥正常的运行。
用来形容人时,就表示这个人总想要很多关注,不好伺候。

例如:He has this incredibly high-maintenance girlfriend; if he doesn't tell her that he loves her every five minutes, she tends to break down into depressive weepy fits.

他的女朋友难缠得要命。
如果他每5分钟不对她说一遍“我爱你”,她就会压印难过,泪水汪汪。

The problem is a hard nut to crack.

这个问题太棘手了。

Demanding 要求多又苛刻。

例:Their boss was really demanding, often expecting them to work long into the night.

他们的老板真是难伺候,总是想让他们加班到深夜。

Hard-nosed 形容一个人务实,不容易被感情左右。

例:She can be very hard-nosed in her business dealings.

她在处理业务时会很严格。

(实习编辑:于晓伟)