讨厌你的工作?其实工作也很讨厌你!Many people, over time, grow to dislike and even hate their jobs. You may be one of those people. What you once loved – if you ever truly loved it – is now a source of disillusionment, anxiety, and stress.
You're sick of your job. But like in any relationship your feelings may not be one-sided. Your job may be sick of you, too – so much so it wishes you would leave. Today.
And don’t forget to take all your stuff with you, because: 就算离职也别忘了从中吸取一些教训,以后不要再犯: 1. You manage up more than down.
教训一:向上管理多于向下管理 Building a great working relationship with your boss, helping your boss achieve her goals and targets, helping your boss do her job better… all are definitely important.
But what is much more important is leading the people who report to you. Spend anywhere near as much time managing up as you spend leading your team and you do your employees, your job, and yourself a huge disservice.
Managing up is mostly about showing people higher on the corporate food chain how wonderful you are. When you're a great leader, the only thing on prominent display is how amazing your team is.
教训二:筑墙而不是搭桥 You worked hard for your job so you protect it by creating a network of mutual deterrence with other like-minded job protectors: You watch my back, I’ll watch yours. And not much gets done because everyone is focused on making sure no one gets “done to. ” 你对工作投入了很多,所以与遥想要保住饭碗的人建立了一种“互相防止威胁”的关系 —互相为对方留意潜在工作威胁。 由于每个人都在互相提防,多以大家工作进展都不大。
A great network leverages the power of individuals and results in much, much more than the sum of its parts. Your job will grow and flourish through building connections with the rest of the company and the larger business world -- not from building walls.
教训三:眼神飘忽不定 You're bored with your job because, quite frankly, what started out exciting and new has grown more than a little stale.
你厌倦遥的工作,直白点说就是因为较初工作带来的新鲜遥感已消怡殆尽。
So you ask friends if they can set you up with another job. You search the “personals” for other jobs. You spend more and more time and effort trying to find a new job – and, worst of all, you do that while you’re still involved with your current job – and you pay less and less attention to your current work relationship. And your wandering eye impacts your results, your professional relationships, and employee morale. You think you're being discreet but you're not fooling anyone.
If you think a job is no longer right for you, you owe it to that job – and to yourself – to look for another opportunity on your own time. Keep giving your current job your best.
Renewed focus might just remind you of all the reasons why once loved -- and could easily learn to love again -- your current job.
再次专注于你的现有的工作可能让你想起当初热爱这份工作的原因,甚至会让你再次爱上它。
4. You focus on the wrong bottom line.
教训四:搞错基准 Would you be willing to work a lot smarter and harder… but only if you get paid more first? If you had your boss’s job – and salary – would you then be willing to do your best? If you had the founder’s ownership stake, would you then be willing to do your best?
If so you have it backwards. The key is to turn the equation around. When you work smart, work hard, and do your best to help the company succeed – in short, to improve the company’s bottom line – then in time your bottom line will improve, too. Great companies recognize effort.
If your company isn’t a great company, then maybe it really is time to leave. But if it is a great company, help make it even better. . . and in time you will build a great career, too.
教训五:把工作当成是战利品 Do you see your job mostly a status symbol, as a way to show others how important you are? Do you talk more about your rank in the organization or about the cool stuff you do? Is your title more important than the work you perform and the value you create?
Great employees think titles as basically irrelevant. They know while titles are sometimes given, accomplishments are always earned.
好员工基本上不怎么关注头衔。 他们知道,有时头衔是别人给的,而成就是自己努力获得的。
As with any great relationship, your job will love you most when you serve your job; then your job can best serve you, too.
像任何一段关系一样,当你认真对待你的工作时,你的工作较爱你。 反过来,你的工作也会好好对待你。
6. You’re waiting for a white knight to save you.
教训六:等待救星的帮助 You wish for a new boss who will finally recognize your value. You wish for an assignment to a high-profile project so you can finally show what you can do.
你期待一个新上司的出现,希望他能遥你的价值。 你希望有天被委派到一个重要的项目上,能让你大施拳脚。
You wish. And you wait.
你期待。 你等待。
Your job doesn’t want you to wait for a savior; your job wants you to save yourself. Prove your value and your boss will recognize your value. Actively take more responsibility and great opportunities will naturally find you.
Take control of your own future and your job will respect you a lot more – and you’ll respect yourself a lot more, too.
自己把握未来,你的工作才会更加尊重你 —你也会更加尊重自己的。
7. You think it’s all about the big idea.
教训七:认为好点子就是一切 Amazing innovations and surprising breakthroughs sometimes build great careers. The problem is, innovations and breakthroughs are hard to develop and even harder to execute.
惊世的发明和突破有时会让你的事业突飞猛进。 问题是发明和突破很难创造,更别说实施了。
The vast majority of people succeed through focus, hard work, and consistently excellent execution.
大多数人遥是因为他们专注、努力、执行力强。
Forget to sweat the details while you search for that one incredible breakthrough and your job performance suffers.
如果只关注实现惊人的突破,而忽视在细节上下工夫的话,你的工作表现就该大打折扣了。
One big idea, if it ever comes, could possibly make your career, but executing lots of small ideas will absolutely make your job love you – and will form the basis for a career you can truly be proud of.
If you hate your job, realize the feeling may be mutual – so start repairing the relationship right away. Or take a clear-eyed look at whether you need to end the “relationship” and move on.