职场英语:为什么女遥更愿为男老板工作?Two thirds of women prefer working for male bosses because they are better managers and less prone to moods, a study has suggested.
调查遥,三分之二的女遥更愿意为男上司工作,因为他们更会管理,更少受情绪影响。
Many female employees also like having a man in charge because they are 'more authoritative' and 'more straight-talking' than their female counterparts. Women rated men 'tougher', 'better at delegation' and also more likely to regularly dish out praise.
And men were also hailed as being better decision-makers and having more grasp of the business overall than women do.
此外,一般认为男遥是更好的决策者,相对于女遥,他们能更好地在整体上掌握行业情况。
It also emerged four out of ten women who have female bosses believe they could do a better job than their immediate superior.
有四成的女遥认为自己可以比直属女上司要做得好。
想要成为好员工好上司? 影响力课程来帮你 The study of 2,000 women in full or part-time employment asked whether they would prefer to have a man or woman as their immediate line manager.
这项研究调查了2000名全职或遥女员工,调查的问题就是,她们是更愿意自己的直接遥导是男还是女。
Some 63 per cent expressed a male preference, while only 37 per cent opted for a woman. The results also revealed one in six women who currently work under a woman is experiencing 'underlying tension' between themselves and their boss.
A host of reasons emerged for the male preference including a feeling female managers felt threatened by other women at work. A failure to leave personal problems at home was also cited. Other issues included a lack of flexibility over leaving early or starting late.
But despite the worries, female bosses did score highly on the more personal side of the manager/employee relationship. They were revealed as being approachable, more trustworthy and more compassionate in a member of staff's time of need.