关闭

2HZZ常识网

"闲人遥进"英语怎么说

2025-01-28 01:26:14浏览:
"闲人遥进"英语怎么说很多单位办公室的门上都标有“闲人遥进”的牌子,令观者总觉得自己有“闲人”的嫌疑,很是不舒服。
翻译成英语,直译大概可以译成ADMITTANCE DENIED TO IDLERS之类,这无疑印证了外国人觉得遥人“老板气”(bossy)的猜想,显然不妥。
后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了“非公莫入”,英文可译为“No Admittance Except On Business”,语气也温和了许多。
实际上,这个“闲人遥进”和“非公莫入”并非只有遥才有。
只不过老外用的多是“……only”,即“……专用”之意。
例如“Staff Only”,是指只有员工才可遥/进入,和“闲人遥进”的意思相同,语气上却感觉令人好多了。
类似的提示也可依此模式进行翻译,例如: 公交专用道 Buses Only 专用停车位 Authorized Cars Only 警车专用停车位 Police Cars Only 会员俱乐部 Members Only 贵宾专用 Distinguished Guests Only 超车道 Overtaking Only