关闭

2HZZ常识网

办公室英语会话实例:发火

2025-01-28 01:24:12浏览:
办公室英语会话实例:发火生活中,工作中难遥会有一些让人生气的事情,在职场中,人们是怎么谈论的呢?
我们来看下面几段小对话吧。
(1)Clara: What happened just now, Mark?
You weren't very kind when you were talking with Ted.
What do you have against him?

克拉拉:马克,刚才怎么回事?
你和泰德说话的态度不是很好啊。
你对他有什么不满吗?
Mark: I just don't like him at all.

马克:我就是不喜欢他。
Clara: Why?
Is there something in particular?

克拉拉:为什么?
有什么特别的原因吗?
Mark: Well, he has such a mean streak in him!
I went to his office to ask him for some help, and he simply turned up his nose at me!
I was so angry that I wanted to slap him!
He wasn't like that before he got the job.
Now he's such a snob!

马克:他太刻薄太无礼了!
我刚才去他办公室找他帮忙,他理都不理我一下!
气死我了,真想扇他一巴掌!
他没坐这个职位以前不是这样的,真势利!
Clara: You want my advice?
Let it go.

克拉拉:想听听我的建议吗?
别去想了。
Mark: Of course, logically I know you're right, but somehow I just can't bring myself to forget it.
Even the mention of his name starts me fuming.

马克:当然,按理说你是对的,可是我就是过不去。
就连提他的名字都让我火大。
(2)Judy: You look like you're fuming.
What's going on?

朱蒂:你气得快冒烟了。
怎么了?
Andy: The boss is being unreasonable!
He flared up at me, making a mountain out of molehill!

安迪:老板太不讲理了!
一点小事就冲我发火。
Judy: What's the molehill he made a mountain out of?

朱蒂:什么小事?
Andy: I only made a few more copies, and I didn't think it was any big deal, but he blew up at me!

安迪:我就多复印了几份文件,没什么大不了的,他就发火了。
Judy: Well, he has been under a lot of pressure recently.
The company has been losing money and he's been a little bit depressed.

朱蒂:哎,他较近压力挺大的。
公司一直亏损,他有点沮丧。
Andy: Well, I know he has the blues, but it doesn't mean he can vent his anger on me.

安迪:我知道他心情不好,可是他也不能冲我撒气呀。
(3)Jane: You look so angry.
What happened?

简:你看起来很生气呀,怎么了?
Mark: Nothing.
I'd rather not talk about it.
Just don't ask.

马克:没什么,我不想说,所以别问了。
Jane: Come on.
I think you need to let off some steam.
Besides, you shouldn't keep your feelings pent up.
They'll eat you alive.
So, talk to me.

简:来吧,我觉得你应该把愤怒发泄出来。
而且不能压抑自己的情绪,它们会吞了你的。
跟我说说。

Mark: All right.
This morning I took my car to the garage to have them check the air-conditioner.
They only gave it a once-over, refilled it with some Freon, and charged me 300 bucks!

马克:好吧。
我遥早上去修车厂修车里的空调,他们就随便看了一下,加了点遥利昂,就要我300块遥!
Jane: No wonder you're livid.
I'd be mad, too, if someone ripped me off like that.

简:怪不得你脸都绿了。
如果人家这么打发我的话,我也会很生气的。
Mark: Yeah.
AND they were rude.
They said I didn't know anything about cars, which I don't, but they didn't have to be so blunt!

马克:是啊,更过分的是他们很无礼。
他们说我根本不懂车,我是不懂,可是他们也不能这么说我呀!
Jane: Sounds like you got a raw deal!
Maybe you should file a complaint with the Consumer Protection Agency.

简:看来你真是受到了很糟的待遇。
你可以向消费者保护协会投诉他们。