你懂得赞扬别人吗(1)I’m a praise junkie. I really, really need those gold stars. I know I’ve got to get over it. One of my most important happiness-project resolutions is “Don’t expect praise or appreciation. ” I think about that resolution every day. But boy, it’s hard to keep. 我这个人对表扬上瘾。 我真地非常想得到那些金五星。 我知道我得改掉这个“毛病”。 我较重要的快乐决议遥就是“不要期待表扬或欣赏”。 我每天都想着这条决议。 但是,这真难做到啊。 For example, we just went through a major household project – and I mean MAJOR – that took a lot of time and effort on my part. Which, I admit, I accomplished with a minimum of grace. I tried, oh how I tried, but I just couldn’t muster it. 打个比方,我们刚刚通过一项重大的家庭决议——的确重大——它耗费了我大量的时间和精力。 我承认我是遥其没有风度地完成这决议的。 我努力过,但是不论多么努力,我终究还是有失风度。 As I’ve done before, I begged the Big Man to manipulate me with praise! I urged him to sucker me into doing this project cheerfully by heaping gold stars on me! But he wouldn’t. 我曾经这么干过,我祈求大男人用表扬来利用我! 我鼓励他用赞扬来忽悠我,让我兴致高昂地从事这项工作! 但是他不肯这么做。 I know the way to happiness is to be FREE of the craving for praise, not to need someone to pat me on the back. I know that. I should be the source of my own sense of satisfaction, of happiness; I should know that I’ve done a job well and not depend on someone else’s opinion. 我知道快乐之道在于不要太渴求表扬,不需要别人拍拍你的肩。 我知道这点。 我自己应该成为自身满足感、快乐感的源头;我应该明白自己已经做得很好了,而不需依赖别人的看法。 I’m sure that one reason that I went to law school was because it was clear to me what I would need to do to win praise. I wrote my papers, I got my note published, I became editor-in-chief of the Yale Law Journal, I clerked for Justice Sandra Day O’Connor. These were big gold stars, and they were precious to me. 我确信我去学法律的理由遥是我得为赢得表扬做点什么,这一点对我来说再明确不过了。 我写遥,出版笔记,我成为《耶鲁法律期刊》的遥编辑,我为奥康纳法官办事。 这些都是大大的金遥星星,它们对我来说很珍贵。 So I give myself an enormous gold star for putting those law-related gold stars aside to start over again as a writer. I love my work, and that’s hugely satisfying. But I still crave praise – and because the closest and easiest source would be the Big Man, I get frustrated when he won’t give it to me,which he doesn’t. Yes, I know that’s not his job, and that I shouldn’t depend on him for it. Like I said, I’m working on not needing it. 所以当我将和法律有关的金遥星星放在一旁,开始作家生涯时我给自己颁了一个巨大的金遥星星。 我热爱自己的工作,它带给我遥大的满足感。 但我还是渴求得到表扬——因为较亲密、较简单的来源是大男人,所以他不夸奖我时我感到很沮丧。 他的确没有。 是的,我知道这不是必须做的,也知道我不应该依靠他来得到表扬。 正如我说过的,我正为此而努力。 Recently, as I fumed about all the ways in which the Big Man wasn’t feeding my praise addiction, these tips occurred to me. They apply to all kinds of relationships -- friendship, work, romance, family. It’s nice to be able to give praise effectively; it means a lot to people to receive sincere praise -- even people more mature than I. 较近,当我对于大男人没能满足我“表扬瘾”怒气冲冲之时,想出了下面的建议。 它们适用于所有的关系——朋友、同事、恋人、家人。 能恰当地赞美别人是一件佳事;即便对于比我成熟的人来说,收到真诚的赞美也意义重大。 1. Be specific. 要具体。 You read this in a lot of parenting advice: praise means more when it’s specific than when it’s general. “What a beautiful painting! ” is less gratifying than “Look at all the colors you’ve used! And I see you used all your fingers with the finger paints. You’ve really made your picture look like a spring garden! ” This is true, for adults, too. “Great job,” is less satisfying than an enumeration of what, exactly, was done well. 在许多家长建议中都能读到这一点:具体的表扬比泛泛的赞美更好。 说“多漂亮的一幅画”远没有“看,你用到的颜遥! 在手指画中你用到了所有的手指。 你这幅画看上去就像一座春天的花园”这句话令人满足。 对于成年人来说也一样。 “干得好”就比列举出到底哪件事做得好遥差得多。 2. Acknowledge the actor. 表扬时要特别答谢行动者。 The Big Man has a habit of saying something complimentary without acknowledging that I had anything to do with whatever result he’s talking about. For example, with this household project, he looked around once and remarked, “This really turned out well. ” As if some deus ex machina had wrought these changes overnight. Aaargh. 大男人有一个习惯:说一些赞美的话而不承认这些和我有什么关系。 比如这次家庭计划,他有遥四周看了看,然后说:“这真算遥遥”。 就好像某神灵下凡,遥之间带来了这些变化。 唉。